வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -2 பாகம் -8 [இரண்டாம் அங்கம் முடிவு]

This entry is part 25 of 28 in the series 5 மே 2013

 

 

Cover image -1

மூன்று அங்க நாடகம்

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக்க நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.

 

Fig 1 Do you think

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple)சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

 

Fig 2 I kissed him

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலை நிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியி லிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப் பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க் காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

 

**********************

 

Fig 3 No No, you were right

 

நாடக  உறுப்பினர்

 

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்சர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [50 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [55 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant)

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12. சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13  இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

 

************************

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -2 பாகம் -8

மூன்று அங்க நாடகம்

 

Fig 4 Give me my guns

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  பாதிரியார் இல்லம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  ஒரு நாள் இலையுதிர் காலத்து இரவு நேரம்.

 

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ்  நகர்ப் புறத்தின் முக்கிய வீதியில் உள்ள பாதிரியார் ஆண்டர்ஸனின் இல்லம்.  டச்சியான் வேளாண்மைக் குடில் வீட்டை விட எடுப்பாய் இருக்கும்  நடுத்தரக் குடுப்பத்தினர் இல்லம்.   வீடு சற்று இருட்டாய் உள்ளது.   வெளியே மங்கலான தெரு விளக்குகள் ஜன்னல் திரை வழியே தெரிகின்றன.  மழை பெய்து கொண்டிருக்கிறது வெளியே.  ஜூலியா கையில் இரண்டு மெழுகுவர்த்திகளை ஏந்தி வந்து மேஜையில் வைக்கிறாள்.   அவள் முகத்தில் பயம் காணப் படுகிறது.  ஜன்னல் வழியாக எட்டி நோக்கும் போது, அவளது கணவன் வழியில் நனைந்து,  வீடு நோக்கி விரைந்து வருவது தெரிகிறது.  பெரு மூச்செடுத்து கதவைத் திறக்கிறாள்.  மழை நீர் சொட்டச் சொட்டப் பாதிரியார் ஆண்டர்சன் உள்ளே நுழைகிறார்.   அடுத்து அழைப்பின் பேரில் ரிச்செர்டு டச்சியான் வருகிறான்.   ரிச்செர்டு உயிருக்கு ஆபத்து உள்ளதென்று ஆண்டர்சன்  எச்சரிக்கை விடுக்கிறார்.   ரிச்செர்டு தனக்கில்லையென மறுத்து ஆண்டர்சனுக்குத் தான் ஆபத்து வரப் போகுதென்று எச்சரிக்கை செய்கிறான்.  அப்போது கிரிஸ்டியான் வந்து தன் தாயிக்கு உடல் நலமில்லை, பாதிரியாரைப் பார்க்க விரும்பு வதாய்ச் சொல்கிறான்.  பாதிரியார் ரிச்செர்டை வீட்டில் இருக்கும்படிச் சொல்லி விட்டுப் போகிறார்.  அவர்கள் டீ குடித்து உரையாடிக் கொண்டிருந்த போது, இராணுவக் காவலர் வரும் கால்தட அரவம் கேட்கிறது.  ஜூலியா ஜன்னல் வழியாக இராணுவப் படைகள் வருவதைப் பார்த்து அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.  ரிச்செர்டு முகத்தில் கவலைக் குறி தெரிகிறது.  பாதிரி ஆண்டர்சனைக் கைது செய்ய வந்த இராணுவ அதிகாரி யாரென்று தெரியாமல் ரிச்செர்டைப் புரட்சிக்காரன் என்று கூறிக் கைது செய்கிறார்.  சிறிது நேரம் கழித்து வெளியே சென்ற பாதிரியார் வேகமாக வீட்டுக்குள் நுழைகிறார்.   அடுத்து ரிச்செர்டைத் தேடி எஸ்தர் வருகிறாள்.  ஆண்டர்சன் துப்பாக்கி ஏந்தி ரிச்செர்டைக் காப்பாற்றப் போகிறார்.

 

*******************

Fig 5 It was for you they came

 

ஆண்டர்சன்:   ஜூலியா !  நற்குணம்  மிக்க  ரிச்செர்டைத் தூக்கு மரத்தில் நாயைப் போல் சாகடிக்க நான் விட்டுவிடுவேனா ? ஒரு சில நல்ல சொற்கள் அவனை ஓர் உன்னத கிறித்துவனாக ஆக்கிவிடும் !   நீ நாணப்பட வேண்டும் இப்படிப் பேசுவதற்கு !  என்னைத் தடுக்காதே !

ஜூலியா:  அவனும் உன்னைப் போல் தன் மதத்தில்  மன உறுதி உள்ளவனே.   அவன் தூக்கு மரணத்துக்கு நீதான் காரணம், தெரியுமா ? அப்படித்தான் அவன் என்னிடம் சொன்னான் !

ஆண்டர்சன்:  கடவுள்தான் காப்பாற்ற வேண்டும் அவனை !  வேறென்ன சொன்னான் உன்னிடம் ?

ஜூலியா:  என்னிடம் நிரந்தர விடைபெற்றுச் சென்றான் ரிச்செர்டு !  என் கண்கள் கலங்கின !    என் இதயம் சுக்கு நூறாய் வெடித்தது !  புன்னகை யோடு தூக்கு மரத்தை முத்தமிடத் துணிந்து விட்டான் !   நீ அவனைக் காப்பாற்ற முடியாத சிக்கலில் மாட்டிக் கொண்டான் !

ஆண்டர்சன்:  அப்பாவி ரிச்செர்டு !  பாவம் அவன் ! பரிதாபப் படுகிறேன் ! சமீபத்தில் கிடைத்த வாரீசுத் சொத்தெல்லாம் பயனற்றுப் போகும் !  அவன் பொன்னுலகக் கனவுகள் எல்லாம் மண்ணாகிப் போகும் !   அன்போடு அவனை வழி அனுப்பினாயா கண்மணி !

ஜூலியா:   ஆம் !  கண்ணீரோடு விடைகொடுத்தேன் !  முத்தமிட்டேன் ! கதறினேன் !

ஆண்டர்சன்:  [ஆவேசமாய்]  என்ன ?  ரிச்செர்டை நீ முத்தமிட்டாயா ?

ஜூலியா:  அதற்கு என் மீது கோபப் படுகிறாயா ?

ஆண்டர்சன்:  [பரிவாய்]  இல்லை ! இல்லை !  நீ செய்தது சரிதான் !  நியாயம் தான் !    அந்த இளவயதில் தூக்கில் சாகப் போகும் ஓர் அப்பாவியை நீ முத்த மிட்டது சரியே !  முற்றிலும் சரியே !   அவனை விலங்கிட்டு இழுத்துக் கொண்டு போனாரா ?

ஜூலியா:  அவனுக்கு விலங்கிடத்தான் வந்தார் !   நான் மயங்கி விழுந்தேன். இப்போது நீ எனக்கு விடைகொடு !  போவேன் என்று நீ துணிந்து நிற்கிறாய் !   நீ போனால் எனக்கு மீண்டும் மயக்கம் வரும் !    நான் செத்துப் போக வேண்டும் !   இனிமேல் தனித்து வாழ்வதில் ஓர் அர்த்தமில்லை !

ஆண்டர்சன்:  நீ தைரியமாய் இருக்க வேண்டும் ஜூலியா !  கோழையைப் போல் வாழாமல் அறிவோடு பேசு !   எனக்கு எந்த ஆபத்தும் வராது.

ஜூலியா:  [மெதுவாக, அழுத்தமாக] நீ சாகப் போகிறாய் டோனி !  இதுவே நமது இறுதிச் சந்திப்பு !   நிரபராதிகளைக் கொல்ல கடவுள் விட்டு விடுவதால், நிச்சயம் நீயும் சாகப் போகிறாய் !   ரிச்செர்டை நீ பார்க்கும்படி காவலர் விடமாட்டார் !   உன் பெயரைக் கேட்டவுடன், உன்னைக் கைது செய்வார் !  அந்தோ டோனி !  உன்னைக் கைது செய்யத்தான் இராணுக் காவலர் இங்கு வந்தார் !

ஆண்டர்சன்:  [மனத்தில் இடிவிழுந்து, கைகளை முறுக்கி]  என்ன ?  காவலர் என்னைக் கைது செய்ய வந்தாரா ?

ஜூலியா:  ஆம்  உன்னைத்தான் கைது செய்ய வந்தார் !  உன்னிடத்தில் நின்று  உனக்காகச் சென்றான் ரிச்செர்டு !  உன்னுரைக் காக்கத் தன்னுயிரைக் கொடுக்கச் சென்றான்.   அதனால் உன் பாதிரியார் அங்கியை அவன் அணிந்து சென்றான் !   அதனால்தான் நான் அவனுக்கு முத்தமிட்டேன் !

 

Fig 6 He went in your coat

ஆண்டர்சன்:  [ஆத்திரமடைந்து வெடிப்புடன், கடிமையாக]  அப்படியா ?   [எஸ்தரை அழைத்து]  எஸ்தர் !  வா இங்கே !   வெகு வேகமாய் ஓடிச் சத்திரத்துக்குப் போ !   குதிரைத் தொழுவம் சென்று ஒரு வலுவான குதிரையை இழுத்து வரச் சொல் !  சேணம் பூட்டித் தயாராய் வை, தாமதம் கூடாது !   நானொரு வெள்ளி டாலர் தருகிறேன், குதிரையைத் தயாராய் நிறுத்தி வைத்தால் !   போ உடனே போ ! நான் உன் பின்னால் வருகிறேன் !

[எஸ்தர் ஓடுகிறாள்]

ஜூலியா:  ரிச்செர்டைக் காணப் போகிறீரா ?

ஆண்டர்சம்:  [பூட்ஸ்களை அணிந்து கொண்டு]  அவனிடம் போவதா ? இல்லை !   காவலரிடம் போகிறேன் !   எடு என் துப்பாக்கிகளை !  எனக்குத் தேவை அவை !  கொடு இருக்கும் பணம் எல்லாவற்றையும் !  ரிச்செர்டு மிக்க மகிழ்ச்சி அடைவான், நானும் தூக்கில் சாக உடன்வரும் போது !

ஜூலியா:  அவன் தூக்கில் மடிவதை வீணாய்த் தடுக்கப் போகிறீரா ?

ஆண்டர்சன்:  வாயை மூடு !  முதலில் துப்பாக்கிகளைக் கொடு ! போ !  [ஜூலியா துப்பாக்கிகளை எடுத்து வருகிறாள்.  பிறகு பணப் பெட்டியைத் திறந்து ஒரு பையை எடுத்துக் கொடுக்கிறாள்.  ஆண்டர்சன் பெல்டை இடுப்பில் கட்டித் துப்பாக்கிகளைச் சொருகுகிறார்.]  என் கோட்டை அணிந்த ரிச்செர்டைக் கைது செய்தால், அவன் கோட்டை அணிந்த என்னை அவனாகப் பிடித்துக் கொள்ளட்டும் !   [ஜூலியாவைப் பார்த்து]   நான் ரிச்செர்டைப் போல் இருக்கிறேனா ?  சொல் !

ஜூலியா:  மிக்க அகோரக் காட்சியில் ரிச்செர்டாய்த் தெரிகிறீர் !

ஆண்டர்சன்:  அது போதும் எனக்கு !  சாகப் போகிறவன் எந்த அங்கியில் இருந்தால் என்ன ?  எந்த காட்சியில் தோன்றினால் என்ன ?

ஜூலியா:  [எல்லா நம்பிக்கையும் இழந்து]  இப்போது நான் கடவுளை வழிபட்டால் ஏதேனும் பயன்  உண்டா ?

ஆண்டர்சன்:  பிரார்த்தித்துக் கொள் !  மேஜர் சுவிண்டன் போடும் தூக்குக் கயிறு ரிச்செர்டு கழுத்தை விட்டு நீங்க வேண்டும் என்று வழிபடுவோம்  !

ஜூலியா:  கடவுள் சுவிண்டன் மனமிரங்கச் செய்வார் !

ஆண்டர்சன்:   அப்படி இறைவன் செய்யட்டும் !   ஆனால் நான் கடவுள் இல்லை !   நான் வேறு விதமாக அந்த வேலையைச் செய்வேன் !   இதோ 25 டாலர், வைத்துக் கொள் உன் செலவுக்கு !  நான் திரும்பி வர நாளாகும் !

ஜூலியா:  நீங்கள் இப்போது துப்பாக்கி ஏந்திப் போகிறீர் !    பாதிரியர் என்பதே உமக்கு மறந்து போனதோ ?

ஆண்டர்சன்:   பாதிரியார்  ?  சாகப் போகும் மனிதனைக் காப்பதற்கு துப்பாக்கி தேவை.  பாதிரியும் ஒரு மனிதனே !   [அழுத்தமாக]  கேள் ஜூலியா ! கவனமாய்.   ரிச்செர்டுடன் நீ பேச முடிந்தால் நீ அவன் மனைவி என்று பாவனை செய்வதை நிறுத்திக் கொள்ளாதே நாளை வரை !   அவனும் தன் நாக்கைக் கட்டுப் படுத்த  வேண்டும் என்று சொல்.  அது போதும் என் திட்டம் முடிவதற்கு.

ஜூலியா:  அவன் தூக்கில் சாவதற்கு நீங்கள்தான் காரணம் !   அதை மட்டும் மறக்க வேண்டாம் !

ஆண்டர்சன்:  [கோபமாய் எழுந்து]  முட்டாள் நீ ! படு முட்டாள் நீ !  நீ மணந்துள்ள உன் கணவன் யாரென்று அறியாத முட்டாள் நீ !  [அப்போது எஸ்தர் திரும்பி வருகிறாள்]  எஸ்தர் !  குதிரை தயாரா ?

Fig 7 You do not know the man

எஸ்தர்:  நீங்கள் வரும்போது குதிரை தயாராய் இருக்கும் !

[ஆண்டர்சன் கதவை நோக்கி விரைகிறார்]

ஜூலியா:  என்னிடம் விடைபெற்றுக் கொள்ள விரும்ப வில்லையா ?

ஆண்டர்சன்:  இன்னும் அரை நிமிடம் நான் வீணாக்க வேண்டுமா ?

[ஆண்டசன் விடை பெறாமல் வேகமாக வெளியேறுகிறார்]

எஸ்தர்:  [ஜூலியாவைப் பார்த்து] ரிச்செர்டைக் காப்பாற்றப் போகிறார் இல்லையா ?

ஜூலியா:  என்ன ?  ரிச்செர்டைக் காப்பாறவா ?  இல்லை ! இல்லை !  ரிச்செர்டுதான் இவரைக் காப்பாற்றி இருக்கிறான் !  இவர் போவது தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள !  ரிச்செர்டு தூக்கில் சாகத்தான் வேண்டும் !

எஸ்தர்:  [கண்ணீருடன்] ஐயோ கடவுளே !  [சத்தம் போட்டு அலறுகிறாள்.  ஜூலியாவின் மனக் காட்சியில் ரிச்செர்டு தூக்குக் கயிறில் தொங்குவது தெரிகிறது]

 

[இரண்டாம் அங்கம் முடிவு]

[தொடரும்]

***************

தகவல் :

 

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (May 4, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationகுருக்ஷேத்திரக் குடும்பங்கள் – 9மத நந்தன பாபா
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

2 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *