தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

16 செப்டம்பர் 2018

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (இரண்டாம் அங்கம்) அங்கம் -2 பாகம் – 7

சி. ஜெயபாரதன், கனடா


ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா 
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

“ஏழு பாப மரணத் தேவைகள் என்று குறிப்பிடப்படுபவை : உணவு, உடை, எரிபொருள், வரி அடைப்பு, சுய மதிப்பு, குழந்தைகள்.  இந்த ஏழு மைல் கற்களை மனிதன் சுமைதாங்கி மேம்படுத்த பணத்தை தவிர வேறெதுவும் உதவாது.  இவற்றைச் சீராக்காது மனித ஆன்மா உன்னதம் அடைய முடியாது.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

 

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தை யிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினை களுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

 

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்ஃபஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

 

நாடக உறுப்பினர்:    

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷாஃப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீஃபன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.

மற்றும் பலர்.

************************

 

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(இரண்டாம் அங்கம்)

அங்கம் – 2 பாகம் – 7

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  வெஸ்ட் ஹாம் ஏழ்மைக் காப்பணிச் சாவடி (West Ham Shelter of the Salvation Army)

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : காலைப் பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  ஏழ்மை மனிதரை ஜனவரிக் கடுங்குளிர் நடுக்கத்தில் பாடுபடுத்தும் ஒரு பழைய சத்திரக் கூடம் சல்வேசன் ஆர்மிச் சாவடி.  புதிதாக வெள்ளை அடிக்கப் பட்டுள்ளது.  கறைபடிந்த மேஜை, நாற்காலிகள், பெஞ்சுகள் அங்கு மிங்கும் தெரிகின்றன. அறைக் கதவுகள் ஜன்னல்கள் திறந்துள்ளன.  முன்னறையில் ஓர் ஆணும், பெண்ணும் நடமாடி வருகிறார்.  மேஜையில் சாவடி வாசிகள் சாப்பிட்ட தட்டுக்களை மூதாட்டி ஒருத்தி எடுத்துக் கொண்டி ருக்கிறாள்.  உலவும் ஆடவன் வேலை இல்லாத வாலிபன்.  வாயாடி மனிதன்.  பெண் நடுத்தர வயது மூதாட்டி.  அவரது உடையிலும், நடையிலும் ஏழ்மை தெரிகிறது.  கடுங்குளிர் நடுக்கத்தைப் பொருட் படுத்தாமல் நாற்காலில் சிலர் அமர்ந்திருக்கிறார்.  காலை உண்டி சாப்பிட்டு அவர் இருவரும் தெம்புடன் இருக்கிறார்.  ஆடவன் குவளையில் உள்ள ஆறிப்போன சூப்பைச் சுவைத்துக் கொண்டிருக்கிறான்.  மேஜர் பார்பரா தன் சகபாடிகள் பலரோடு வாத்தியத் தம்பட்டம் கொட்ட அணிவகுத்துக் கொடி உயர்த்தி நடந்து வருகிறாள்.  மூதாட்டியும், வாலிபனும் வாதாடிக் கொண்டுள்ள போது ஜென்னி ஹில்லும், பீட்டர் ஸெர்லியும் நுழைகிறார்.  பீட்டருக்கு உணவு கொண்டு வருகிறாள் ஜென்னி.  அப்போது மூர்க்கன் வில்லியம் வாக்கர் [William Walker] சல்வேசன் சாவடிப் பின் தோட்டத்தில் வேகமாய் நுழைகிறான்.  ஜென்னியைக் கண்டதும் வெகுண்டு அவள் கூந்தலைப் பற்றி இழுக்கிறான்.  ஜென்னியைக் காப்பாற மேஜர் பார்பரா உடனே அழைத்து வரப் படுகிறாள்.  புதிய நபர்களைப் பார்பரா பதிவு செய்கிறாள்.  அப்போது மேஜர் பார்பராவின் செல்வீகத் தந்தை காரில் வருகிறார். தந்தையை அறிமுகம் ஆகிறார்.  இடையே பார்பராவின் காதலன் அடால்ஃபஸ் நுழைகிறான்.

 

வில்லியம்:  நான் ஆனந்தமாய்த்தான் வாழ்கிறேன்.  எனக்கு ஏன் தொந்தரவு கொடுக்கிறாய் ?  நான் என்ன கேடு செய்தேன் உனக்கு ?  உன் முகத்தில் அடிக்க வில்லை நான் !

மேஜர் பார்பரா:  என் மீது பாயாதே வில்லியம் !  நான் உன்னை மீட்க வந்திருக்கிறேன்.  நீ அப்பாவிப் பெண் ஜென்னியின் மூக்கில் அடித்தவன் !  உன்னை நான் மனிதனாய் மாற்ற வந்திருக்கிறேன் !

வில்லியம்:  என்ன ?  என்னை நீ மனிதனாய் மாற்றப் போகிறாயா ? அப்படி யென்றால் நான் மனிதன் இல்லையா ?

மேஜர் பார்பரா:  வில்லியம் !  உன்னுள் ஒரு மனிதன் எங்கோ ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறான் !  அவனை நான் வெளியே கொண்டு வர வேண்டும் ! அவன் ஜென்னியை அடிக்க ஏன் உன்னை ஏவினான் என்று நான் கேட்க வேண்டும் !

வில்லியம்:  அந்த சூதுக்காரி ஜென்னியை மீண்டும் மீண்டும் எனக்கு நினைவூட்டாதே !  அந்த சுடு மூஞ்சியை நான் மறக்க விரும்புகிறேன் !

 

மேஜர் பார்பரா:  மறப்பதாய்ச் சொல்லிக் கொண்டு ஏன் திரும்பத் திரும்ப அவளை நினைக்கிறாய் ? மதம் மாற வேண்டும் நீ !  ஏசுநாதர் மீது நம்பிக்கை வைத்தால் நீ கடைத்தேறுவாய்.

வில்லியம்:  யார்  நானா ?  இந்த யுகத்தில் இல்லை !  நான் என்றும் மதம் மாறப் போவதில்லை !

மேஜர் பார்பரா:  அப்படிச் சொல்லாதே வில்லியம்.  உன்னுள்ளே ஒளிந்திருக்கும் மனிதன் வெளியே வந்து நீ உன்னதம் அடைய வேண்டும் !  உன்னைப் போலிருந்த தோட்கர் ஃபார்மெயில் (Thodger Fairmile) இப்படித்தான் இருந்து மதம் மாறி இப்போது புத்துணர்ச்சியுடன் சல்வேசன் ஆர்மியில் மதப்பணி செய்கிறார்.  உன்னைப் போல் யாரும் இல்லை வில்லியம் !

வில்லியம்:  எல்லோரைப் போல் நானும் இதயம் உள்ளவன் !

மேஜர் பார்பரா:  இதயம் உனக்கிருந்தால் ஜென்னியின் முகத்தில் இரத்தம் சொட்ட அடிப்பாயா ?

வில்லியம்:  ஒன்றையே சொல்லிச் சொல்லி என்னைச் சீண்டிவிட்டுத் தொல்லை கொடுக்கிறாய் நீ.

மேஜர் பார்பரா:  (கனிவாக)  உனக்குத் தொல்லை கொடுப்பது உனது ஆத்மா !  நானில்லை வில்லியம் !  இது போல் நாங்கள் யாவரும் அனுபவம் பெற்றவர்.  எங்களோடு சேர்ந்து பிறருக்குப் பணி செய் !  அதுவே உனக்கு மகிழ்ச்சி அளிப்பது.  உன்னை ஓர் மனிதனய் ஆக்குவது.  பூமியில் தேவையானது மனித நேய முறைப்பாடு !

 

அதனால் வானுலகில் கிடைப்பது புகழ்ச்சி ! (அப்போது பார்பராவின் காதலன் அடால்ஃபஸ் பெரிய முரசத்தோடு நுழைகிறான்)  ஹலோ   அடால்ஃபஸ் !  இதோ எமது புதிய தோழர் வில்லியம் வாக்கர் !  வில்லியம் !  இவர்தான் அடால்ஃபஸ் குசின்ஸ் !  நான் மணந்து கொள்ளப் போகும் நண்பர் !

வில்லியம்:  (ஆச்சரியமுடன்)  என்ன ?  இவனையா நீ மணக்கப் போகிறாய் ?

மேஜர் பார்பரா:  ஆமாம் வில்லியம் !

வில்லியம்:  கடவுள் இவனைக் காப்பாற்றுவாராக !

மேஜர் பார்பரா:  ஏன் அப்படிப் பேசுகிறாய் ?  என்னோடு சுகமாக அவர் வாழ முடியாதா ?

வில்லியம்:  (அடால்ஃபஸைப் பார்த்து)  என்னால் சில நிமிடம் கூட இவளோடு உறவாட முடிய வில்லை !  நீ எப்படி நீண்ட காலம் இவளோடு வசிக்கப் போகிறாய் ?

அடால்ஃபஸ்:  ஏன் இப்படி என்னைப் பயமுறுத்துகிறாய் வில்லியம் ?  பார்பராவை விட்டு நான் பிரிய முடியாது !  அவளின்றி நான் வாழ முடியாது.  இந்த முடிவை நான் மாற்றிக் கொள்ளவும் முடியாது !

வில்லியம்:  ஆனால் நான் மாறிக் கொள்ள முடியும்.  மேஜர் !  நான் எங்கே போகப் போகிறேன் என்று தெரியுமா ?  நான் என்ன செய்யப் போகிறேன் என்று தெரியுமா ?

மேஜர் பார்பரா:  (சிரித்துக் கொண்டு)  தெரியும் எனக்கு.  (கேலியாக) வானுலக்குப் போகிறாய் !  போனதாய்ச் சொல்ல, வார முடிவில் நீ திரும்பி வந்து கூற இங்கு வருவாய் !

 

வில்லியம்:  பொய் சொல்கிறாய் நீ !  என்ன நடக்கப் போகுது தெரியுமா ?  சொல்கிறேன் ! நான் கென்னிங்டன் போய் தோட்கர் மூஞ்சியில் துப்பி விட்டு வருவேன் !  ஜென்னி மூஞ்சில் நான் இடித்தது உண்மைதான் !  தோட்கர் மூஞ்சியில் துப்பியை ஜென்னியிடம் சொல்ல நானிங்கு வருவேன் !  அவனும் சண்டையில் என்னை உதைப்பான் !  பதிலுக்கு நான் இங்கு வந்து ஜென்னியை அடிப்பேன் !  அது இரண்டையும் சரியாக்கி விடும் !

மேஜர் பார்பரா:  (சிரித்துக் கொண்டு)  இரண்டு காயப்பட்ட கண்கள் ஒற்றை வெள்ளைக் கண்ணை உண்டாக்காது வில்லியம் !

வில்லியம்:  மேஜர் !  உன்னால் வாயை மூடிக் கொண்டிருக்க முடியாதா ?

(தொடரும்)          

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (September 10, 2011)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationபூரணச் சந்திர சாமியார்ஜென் ஒரு புரிதல் – பகுதி 10

Leave a Comment

Archives