ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 6

This entry is part 40 of 46 in the series 26 ஜூன் 2011

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

“மாந்தர் தாமிருக்கும் நிலைக்குக் காலச் சூழ்நிலையே காரணம் என்று எப்போதும் புகார் செய்வார். எனக்குச் சூழ்நிலை மீது நம்பிக்கை இல்லை. எழுந்து கொண்டு தமக்குத் தேவையான சூழ்நிலையை நோக்கிச் செல்பவரே உலகப் போக்கோடு ஒத்துப் போகக் கூடியவர். அவ்விதம் கிடைக்கா விட்டால் அந்தச் சூழ்நிலையை உண்டாக்கிக் கொள்பவர்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Mrs. Warren’s Profession)

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழிவில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது. அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! போருக்கு ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள். ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டு மென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிடமிருந்து கூட நன் கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter). சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள். அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்•பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர். அடால்•பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை, சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

நாடக உறுப்பினர்:

1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா•ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4. ஸ்டீ•பன் அண்டர்ஷா•ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6. அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8 பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

மற்றும் பலர்.

************************

இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : பகற் பொழுது.

அரங்க அமைப்பு : வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன. மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள். மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள். மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது. சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன. அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான். சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான். தாய் தன் கவனத்துக்கு மகனைத் திருப்புகிறாள்.

++++++++++++++++++++

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி

(மேஜர் பார்பரா)

அங்கம் -1 பாகம் -6

(முதலாம் அங்கம்)

மேடம் பிரிட்னி: (எழுந்து நின்று எல்லோரையும் வரவேற்று) உட்காருங்கள் எல்லோரும் ! (அனைவரும் சிரித்துக் கொண்டு அமர்கிறார்) அடால்•பஸ் ! ஏன் அப்படி உரக்கச் சிரிக்கிறாய் ? சார்லி ! ஏன் ஆரவாரமாய் நாற்காலியை இழுக்கிறாய் ?

அடால்•பஸ்: மேஜர் பார்பரா எனக்கு வெஸ்ட் ஹாம் சல்வேசன் ஆர்மி அணிநடையைக் (West Ham Salvation Army March) கற்றுக் கொடுக்கிறாள் !

மேடம் பிரிட்னி: அதிலென்ன சிரிப்பதற்கு உள்ளது ? ஏழ்மைக் காப்பணியில் சேர்ந்து விட்ட உனக்கு அதன்மேல் இப்படிச் சிரிப்பு வரலாமா ?

அடால்•பஸ்: (புன்னகையோடு) அப்போது நீங்கள் அங்கில்லை ! ஒரே கூத்தடிப்புதான் ! ஒரே கும்மாளம்தான் !

சார்லஸ் லோமாக்ஸ் : (சலிப்புடன்) ஒரே கழுத்தறுப்பு !

மேடம் பிரிட்னி: போதும் நிறுத்து சார்லி ! எல்லாரும் கேளுங்கள். ஒரு முக்கிய செய்தி ! இன்று மாலை உங்கள் தந்தை இங்கு வரப் போகிறார் !

(அதிர்ச்சியில் அனைவரும் வாயடைத்துப் போனார். சார்லஸ், சாரா, பார்பரா எழுந்து நின்று விழிக்கிறார். சாரா முகத்தில் பயம் ! பார்பரா மெதுவாகப் புன்னகை செய்கிறாள்)

சார்லஸ்: ஓ ! அப்படியா ?

மேடம் பிரிட்னி: ஆம் மிஸ்டர் ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் வருகிறார் ! நீ இடையே புகுந்து எதையும் பிதற்றாதே ! எங்கள் குடும்பப் பிரச்சனை பற்றி பேசப் போகிறோம் !

சாரா: அம்மா ! நீ சார்லசுடன் கவனமாகத்தான் பேசுகிறாயா ?

மேடம் பிரிட்னி: ஆமாம் ! உன் தந்தை இங்கு வருவது உனக்காக, உன் சகோதரி பார்பரா, உன் சகோதரன் ஸ்டீ•பன் ஆகியோருக்காகத்தான் ! சார்லஸ், அடால்•பஸ் சம்பந்தப் பட்டதுதான் ! பார்பரா ! உனக்கு ஏதேனும் சிரமம் உள்ளதா உன் தந்தை இங்கு வருவதில் ?

பார்பரா: நான் ஏன் தடை செய்வேன் அம்மா ? என் தந்தையின் ஆத்மா மற்ற மனித ஆத்மாக்களைப் போல் பாதுகாக்கப் பட வேண்டும். அவரை நாமிங்கு வரவேற்பதில் எனக்குப் பூரண திருப்தியே !

மேடம் பிரிட்னி: சார்லஸ் ! நீ என்ன ஆன்ரூவுக்குத் தெரிவிக்கப் போகிறாய் ?

சார்லஸ்: எனக்கொன்றும் தெரியவில்லை ! சற்று அதிர்ச்சியாக உள்ளது ! ஐரோப்பிய ஆயுத உற்பத்திப் பிதா எப்படி இருப்பார் ? எப்படிப் பேசுவார் ? எப்படி நடப்பார் ? நேரே நாம் பார்த்துதான் தீர்மானிக்க வேண்டும்.

மேடம் பிரிட்னி: அடால்•பஸ் ! நீ ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர் ! சார்லஸ் பேசுவதை எமக்கு ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பாயா ?

அடால்•பஸ்: சார்லஸ் கிரேக்க மொழியில் பேசினால் நான் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்க முடியும் ! நம் எல்லோரது உணர்வு போலத்தான் சார்லஸ் உணர்ச்சியும் உள்ளது. ஆரவாரமாய் அவர் பேசுவது கிரேக்க மொழியா ?

சார்லஸ்: சாராவுக்குப் பிடிக்காததை நான் பேசுவதில்லை !

மேடம் பிரிட்னி: அடால்•பஸ் ! என் கணவரை நான் என் வீட்டுக்கு அழைப்பதில் உன் உடன்பாடு உள்ளதா ?

அடால்•பஸ்: தயக்கமற்ற ஆதரவு அளிக்கிறேன் மேடம் !

மேடம் பிரிட்னி: சாரா ! நீ ஒன்றும் சொல்லாமல் இருக்கிறாயே ! உன் உடன்பாடு உண்டா ?

சாரா: என்ன அம்மா சொல்கிறீர் ? தந்தை இங்கு நிரந்தரமாய் வசிக்க வருகிறாரா ?

மேடம் பிரிட்னி: நிச்சயமாய் இல்லை ! நிரந்தரத் தங்கல் இல்லை ! தனிப்பட்ட அறை அவருக்கென இருந்தாலும் ஓரிரு நாட்கள் மட்டுமே தங்கலாம் ! உங்களைப் பற்றி நன்கு அறிந்து கொள்ளலாம் அவர் விரும்பினால் !

சாரா: நம்முடன் அவர் சண்டை போடாமல் இருந்தால் போதும்.

சார்லஸ்: வயதான உமது தந்தை உங்களோடு எப்படி நடந்து கொள்வார் என்பது தெரியாது.

மேடம் பிரிட்னி: வயதான மூதாட்டி போல்தான் நடந்து கொள்வார் சார்லஸ் !

சார்லஸ்: அந்த அர்த்தத்தில் நான் சொல்லவில்லை மேடம் ! நான் அப்படி நினைக்க வில்லை !

மேடம் பிரிட்னி: நீ சிந்திக்காமல் பேசுகிறாய் ! எப்போதும் நீ சிந்திப்பது இல்லை. நீ சொல்வதில் அர்த்தமோடு எதுவும் இருக்காது. எல்லாரும் புரிந்து கொள்வீர் ! உங்கள் தந்தை நமக்குப் புதியவர். பல ஆண்டுகள் கழித்து இப்போது வருகிறார். கவனமாகப் பேச வேண்டும்.

சார்லஸ்: சாராவைக் குழந்தையாக பார்த்தவருக்கு அவளை அடையாளம் தெரியுமா ?

மேடம் பிரிட்னி: ஆமாம். அவர் பார்த்துப் பழகியது குழந்தைகளிடமே ! எனக்கே மறந்து போனது என் கணவர் இப்போது எப்படி இருப்பார் என்று ! நாம் இங்கு வரவேற்கப் போவது ஓர் அன்னிய உறவினரை ! ஆதலால் அவரை யாரும் தவறாக எடுத்துக் கொள்ளக் கூடாது ! குறிப்பாக சார்லசுக்கு எச்சரிக்கை செய்கிறேன். நான் என் கணவரிடம் பேசும் போது சார்லஸ் நீ கேலி செய்யக் கூடாது. உரக்கப் பேசுவதோ முணுமுணுப்பதோ ஒருபோதும் கூடாது !

பார்பரா: சரி அம்மா. நாங்கள் உங்கள் சொற்படிச் செய்கிறோம்.

(பணியாள் மாரிஸன் வருத்த முகத்தோடு கதவு அருகில் வருகிறான்)

மாரிஸன்: மேடம் ! உங்களிடம் தனியாகப் பேச வேண்டும் !

மேடம் பிரிட்னி: (கோபமாக) தேவையில்லை. யார் வந்திருக்கிறார் என்று எனக்குத் தெரியும் ! அவரை உள்ளே அழைத்து வா !

(மாரிஸன் வெளியே போய் தன்னுடன் ஒருவரை அழைத்து வருகிறார்)

மாரிஸன்: (வாசற் கதவைத் திறந்து) ஈதோ வருகிறார் மிஸ்டர் அண்டர்ஷா•ப்டு !

(ஆன்ரு அண்டர்ஷா•ப்டு உள்ளே வருகிறார். அனைவரும் எழுந்து நிற்கிறார். மேடம் பிரிட்னி முன்னே சென்று வரவேற்கிறார். ஆன்ரூ வயதானவர். நல்ல உயரம். பரிவு முகத்தோடு வருகிறார். எளிமையாக உடுத்தி உள்ளார். எல்லோரையும் பார்த்து நாணம் அடைகிறார்)

(தொடரும்)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(e) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (June 22, 2011)

Series Navigationபாரிசில் இலக்கிய விழா, இலக்கியத் தேடல் விழாகொ.மா.கோ.இளங்கோ கவிதைகள்
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *