ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (மூன்றாம் அங்கம்) அங்கம் -3 பாகம் – 6

This entry is part 23 of 30 in the series 15 ஜனவரி 2012

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா 

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

ஸ்டீஃபன் !  உனக்கு வாணிபத்தில் ஈடுபாடு இல்லை.  வழக்காடும் திறமை இல்லை ! கலை, இலக்கிய நாடகத்தில் இச்சை துளியும் இல்லை !  வேதாந்தம் உனக்கு விளங்காதது !  ஆனால் மனிதர் பலருக்குத் தெரியாத நல்லது கெட்டது நியாயம் மட்டும் உனக்கு எப்படிப் புரியுது ?

பெர்னாட் ஷா (ஸ்டீஃபன் அண்டர்ஷாஃப்ட்)


மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

 

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக் குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

நாடக உறுப்பினர்:    

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீஃபன் அண்டர்ஷாஃப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.

மற்றும் பலர்.

************************

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(மூன்றாம் அங்கம்)

அங்கம் – 3 பாகம் – 6

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  மேடம் பிரிட்டினியின் மாளிகை.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  மேடம் பிரிட்டினி முன்னறையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டிருக்கிறாள்.  இரண்டாம் மகள் சாரா நாற்காலியில் அமர்ந்தொரு புத்தகத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறாள்.  மூத்த மகள் பார்பரா சல்வேசன் ஆர்மி உடுப்பணியன்றி சாதாரண வீட்டு உடை அணிந்து கவலையோடு உலவி வருகிறாள். சாராவின் காதலன் சார்லெஸ் லோமாக்ஸ் உள்ளே நுழைகிறான்.  சார்லஸ் அணி உடுப்பில்லாத பார்பராவை நோக்கி ஏன் அணியவில்லை என்று கேட்கிறான்.  சல்வேசன் ஆர்மி பொதுக்கூட்டத்தைப் பற்றி உரையாடுகிறார்.  அப்போது பீரங்கி தொழிற்சாலை அதிபர் ஆன்ரூ அண்டஷா·ப்ட் வருகிறார்.  ஆன்ரூவுக்குப் பிறகு அவரது பீரங்கித் தொழிற்சாலையை யாரிடம் விட்டுச் செல்வது என்ற பிரச்சனை எழுகிறது.  தாய் வற்புறுத்தியும் ஏற்காமல் மகன் ஸ்டீ·பன் தனக்கு அப்பதவி வேண்டாம் என்று ஒரே சிந்தனையில் தள்ளி விடுகிறான்.

(முன்வாரத் தொடர்ச்சி)

ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட்:  என்ன ஸ்டீ·பன் உடனே வருவதை இப்படித் தூக்கி எறியலாமா ?  எனக்கு உன்மீது வெறிப்பில்லை !  ஆனால் உன்னிடம் என்னிழலைக் காணவில்லை என்னும் கோபம் தவிர்க்க முடியாது,  அது என் தனிப்பட்ட முடிவு !  ஆனால் உன் முடிவு அவசர முடிவு !  ஆவேச முடிவு !  பள்ளிச் சிறுவன் போல் துடுக்காய்ப் பேசுகிறாய் !  நீ இன்னும் பாலனாகவே இருக்கிறாய்.  வாலிபனாக நீ வளர வில்லை.  உன்னுறவை இப்போது அறுப்பதற்கு முன்பு ஏதாவது ஒன்றை நான் உனக்கு ஈடாகத் தர வேண்டும். அது என் விருப்பம்.  என் கடமை.  நீ உடனே ஒரு பிரதம மந்திரியாய் ஆக முடியாது.  உனக்கென ஒரு விருப்பத் தொழில் எதுவுமே உலகில் இல்லையா ?  கலை, இலக்கியம், கவிதை, நாடகம் இவற்றில் எல்லாம் உனக்கு இச்சை இல்லையா ?

ஸ்டீ·பன்:  இல்லை அப்பா ! இல்லை.  கலைகளில் எனக்கு ஆர்வம் இல்லை ! கடவுள் அவற்றில் நான் மூழ்கிப் போய் விடாது என்னைக் காப்பாற்றி விட்டார்.

ஆன்ரூ:  சித்தாந்த ஞானத்தில் உனக்கு விருப்பம் இல்லையா ?

ஸ்டீ·பன்:  அந்தச் சிந்தனை ஞான உலகில் என் மனம் ஏனோ ஈடுபட வில்லை அப்பா !

ஆன்ரூ:  அப்படியா சரி ! அவற்றில்தான் நாட்டம் இல்லை உனக்கு !  போர்ப்படை வீரனாய்ச் சேர விருப்பம் இல்லையா ?  ஆலயப் பாதிரி வேலையில் இட்டமில்லையா ? வழக்காடும் வழக்கறிஞனாய் வர விருப்பமா ? இல்லை மதுக்கடை ஊழியனாய் வேலை செய்ய விருப்பம் இருக்குதா ?  மதுக்கடை ஊழியத்துக் கூட சிறிது அனுபவம் தேவையப்பா !

ஸ்டீ·பன்:  எனக்கு வழக்காடத் தெரியாது.  சட்டப் படிப்பு முற்றிலும் பிடிக்காதது.  பொய் சொல்லி என்னால் குற்றவாளியைப் பிழைக்கும்படி செய்ய முடியாது.  என்னைப் போல் சத்திய வழியில் வாழ்வோர்க்கு வழக்காடும் தொழில் ஏற்ற தில்லை.  மதுக்கடை மதுவைக் குடித்து நான் தெருவில் திரிய விரும்பவில்லை !

ஆன்ரூ:  நிரம்ப சிரமமாய் இருக்கிறதே !  எந்த ஒரு முறையிலும் உனக்கோர் உத்தியோகம் உகந்தமாகத் தெரியவில்லை.  இதில்தான் பெரு வருத்தம் எனக்கு.  உனக்கு என்னதான் பிடிக்கு தென்று முடிவாகச் சொல்.

ஸ்டீ·பன்:  எனக்கு நல்லது கெட்டது என்ன வென்று தெரியும்.  அவ்வளவுதான்.

ஆன்ரூ:  (ஆவேசமாய்)  எப்படி உன்னால் சொல்ல முடியுது !  நல்லது கெட்டது என்னும் நியாயம் எல்லாருக்கும் தெரியாத ஒரு வித்தை !  உனக்கு வாணிபத்தில் ஈடுபாடு இல்லை.  வழக்காடும் திறமை இல்லை ! கலை, இலக்கிய நாடகத்தில் துளியும் இச்சை இல்லை !  வேதாந்தம் உனக்கு விளங்காதது !  ஆனால் மனிதர் பலருக்குத் தெரியாத நல்லது கெட்டது மட்டும் உனக்கு எப்படிப் புரியுது ?  நீ ஒரு மேதையாக இருக்க வேண்டும் ! நீ ஒரு தெய்வ போல் உள்ளவன் !  இருபத்தி நான்கு வயதிலே முதிர்ந்த விட்ட ஞானி !  பாராட்டுகிறேன் நான் உன்னை ஸ்டீ·பன் !  நீயொரு மகா மேதை !

ஸ்டீ·பன்:  நகைப்புக்கு இடமளிக்கும் உமது புகழ்ச்சி உரைகள் !  அவற்றுக்கு ஏதாவது ஓர் அர்த்தம் உள்ளதா ?  நானொரு சாதாரண ஆங்கிலக் குடிமகன் !  எனக்கு ஒவ்வாத கிரீடத்தை என் தலையில் சூட வேண்டாம் அப்பா !

ஆன்ரூ:  (கோபத்துடன்)  இக்கால வாலிபருக்கு எதுவும் தெரியாது என்று சொல்லிக் கொள்வதில் ஒரு பெருமை உணர்ச்சி ஏற்படுது.  சல்வேசன் சாவடியில் உண்டு உறங்கும் எளிய மாது ஜென்னி ஹில்லைப் பார் !  அவள் தெருவில் நின்று ஆங்கில இலக்கணம் மனிதருக்குச் சொல்லிக் கொடுக்கிறாள் என்றால் நீ வெடித்துச் சிரிக்க மாட்டாயா ?  உனக்குச் சிறு கைத் துப்பாக்கி பற்றித் தெரியாது.  வெடி மருந்தை நீ கையில் தொட்டிருக்காயா ?  அதே சமயத்தில் உனக்கு நேர்மை, நியாயம், அநியாயம் என்றால் விளக்கத் தெரியும் !  வாழ்வில் மனிதனின் கடமை என்ன வென்று கேட்டால் சொல்லத் தெரியுமா ?

ஸ்டீ·பன்:  அது உண்மைதான்.  ஆனால் ஜென்னி தெருவில் நின்று வருவோர் போவோருக்கு ஆங்கில இலக்கணம் கற்றுக் கொடுத்தால் நான் அதைப் பார்த்துச் சிரிக்க மாட்டேன்.

மேடம் பிரிட்டினி:  அதெல்லாம் வீணாய்ப் பேச வேண்டாம் !  இப்போது ஸ்டீ·பன் என்ன செய்தால் அவனுக்கு உம்மிடமிருந்து ஏதாவது பலாபலன் கிடைக்கும்.  அதைச் சொல்லுங்கள், காலத்தை வீணாக்காமல் ஆன்ரூ !

(தொடரும்)  

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

 

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (January 15 2012)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationஅன்று கண்ட பொங்கல்பஞ்சதந்திரம் தொடர் 26 யோசனையில்லாத உபாயம்
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *