வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -3 பாகம் -14 [ இறுதிக் காட்சி ]

Spread the love

 

 Fig 8 Devil's disciple

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devil’s Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.

 

Fig 1 I behaved like a fool

 

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple)சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

 

Fig 2 You cannot conquer a nation

 

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலை நிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

 

Fig 3 Take Julia home for me

**********************

நாடக  உறுப்பினர்

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்செர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [55 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [45 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant) [30 வயது]

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12. சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13  இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

 

************************

Fig 4 You saved my life

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -3 பாகம் -14

மூன்று அங்க நாடகம்

 

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  அங்காடித் திடல் தூக்கு மேடைத் தளம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  இலையுதிர் காலத்துப் பகல் நேரம்.

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர் அங்காடித் திடலில் மக்கள் பரபரப்புடன் இங்குமங்கும் நடமாடிக் கொண்டு தூக்குத் தண்டணை காணக் கூடியுள்ளர்.   ஓரத்தில் தூக்கு மேடை புதுக் கயிறுடன் காணப் படுகிறது   கயிற்று முனை முடிச்சு சிறுவர் கையிக்கு எட்டாது தனியாக ஒரு கம்பத்தில் கட்டப் பட்டுள்ளது.   தூக்கு மேடை உத்தரத்தில் ஓர் ஏணி சாய்த்து வைக்கப் பட்டிருக்கிறது.  பாதிரியார்  ஆண்டர்சன் மறைமுகமாகி வேதாளத்தின் மாணாக்கனைத் தூக்கில் போடப் போகும் படப்படப்பான செய்தி ஊர் முழுதும் பரவி பொதுமக்கள் வேடிக்கை பார்க்க வருகிறார்.   ஸார்ஜென்ட் வழிநடத்த பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காலாட்படையினர் [British Infantry] அணிவகுப்புத் தடமிதிப்புத் தாளமோடு நடந்து ராணுவப் பாண்டு வாத்தியமுடன் கையில் துப்பாக்கி ஏந்தி வருகிறார்.  தூக்கு மேடைக் கயிறு ரிச்செர்டு கழுத்தில் கட்டப் படுகிறது.  அப்போது திடீரெனக் குதிரையில் பாதிரி ஆண்டர்சன் வேகமாக வருகிறார்.  தான் பெற்ற  நன்னடத்தைச் சான்றிதழைக் காட்டி தண்டனையிலிருந்து விடுவிக்கப் பட்டு தூக்கில் உள்ள ரிச்செர்டையும் காப்பாற்றுகிறார்.

 

Fig 5 It was Julia who saved you

[முன்வாரத் தொடர்ச்சி]

 

ரிச்செர்டு:   பாதிரியாரே !   இனிமேல் உங்களைக் காப்டன் என்று விளிக்க வேண்டும் !  காப்டன்  ஆண்டர்சன் !   நான்  ஜூலியாவுக்காக முட்டாள் தனமாக நடந்து கொண்டேன்.

ஜூலியா:  இல்லை ரிச்செர்டு ! நீ ஒரு தேசீய வீரன் போல் வழிகாட்டினாய்.

ரிச்செர்டு:  இரண்டும் ஒன்றுதான் பார்க்கப் போனால்.  [சற்று வெறுப்புடன்] இல்லை !   நான் செய்த நல்ல காரியம் என்ன வென்றால் அது உனக்காக நான் தூக்கு மேடை  ஏறியதுதான்.  பதிலாக நீ எனக்குச் செய்த நல்ல காரியம் என்னைக் காப்பாற்ற முன்வந்ததுதான் !  இரண்டும் சம மதிப்புள்ள செயல்கள்.  நான் என் தலையை நீட்டியது வீணான தியாகம் போல் தெரியுது.

ஆண்டர்சன்:  இல்லை !  நீ செய்தது வீணான தியாகம் இல்லை.  ஓர் காலனி அடிமை நாட்டை மாற்றி உருவாக்கப்  பல்வேறு திறமுடைய மாந்தர்கள் தேவைப் படுவார் !  மதக் குருமாரும் வேண்டும், மாவீரப் படை வீரர்களும் வேண்டும்.

ரிச்செர்டு:  நான் படை வீரன் இல்லை.  ஆனால் என் போன்ற சாதாரண மனிதனைப் படை வீரனாய் ஆக்கலாம்.

ஆண்டர்சன்:  [ஜெனரல் பர்காயினைப் பார்த்து]  ஜெனரல் !  நாட்கள் கழிகின்றன விரைவாய்.  அமெரிக்கா இப்போது உம்மை எதிர்த்து நிற்கிறது !   உமது  கொடுமை ஆட்சி கவிழப் போகிறது சீக்கிரம் !   நாடு, நகரங்கள், நகர்ப் புறங்கள் எங்கணும் எதிர்ப்பு சக்திகள் கிளம்பி விட்டன !   நீங்கள் சண்டை யிட்டுச் சில நகர்ப் புறங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளலாம்.   ஆனால் உங்களால் ஒரு தேசத்தை வென்று ஆக்கிரமிக்க முடியாது !   அடக்கவும் இயலாது.

 

Fig 6 Come and settle the matter

ஜெனரல் பர்காயின்:   மதிப்புக்குரிய காப்டன் !  ஒரு தேசத்தை வெல்லாது, மேற்குடி அதிபர்கள் ஆட்சி நிலவ முடியாது !   வாருங்கள் என் மாளிகைக்கு.  இதைப் பற்றிப் பேசுவோம் !

ஆண்டர்சன்:   அப்படியே ஆகட்டும் ஜெனரல் !  [ரிச்செர்டைப் பார்த்து]  அருமை நண்பா !   போகும் வழியில் பாதுகாப்பாக ஜூலியாவை எங்கள் வீட்டில் விட்டுவிட்டுப் போகிறாயா ?   [ஜெனரலிடம்]  இதோ வருகிறேன் உங்களைத் தொடர்ந்து.

ஜெனரல் பர்காயின்:  [போகும் போது திரும்பி வந்து மகிழ்ச்சியோடு ரிச்செர்டிடம்]  மிஸ்டர் டச்சியான் !   இன்று ஒன்றரை மணிக்கு பகல் உணவு என்னோடு என் மாளிகையில் சாப்பிட வருவீரா ?  அங்கு மிஸ்டர் ஆண்டர்சனும் இருப்பார்.   வரும் போது மிஸிஸ் ஆண்டர்சனையும் அழைத்து வாருங்கள். [மேஜர் சுவிண்டனைப் பார்த்து]   ஆத்திரப் படாது அமைதி அடையுங்கள்.  உமது படைகள் எதையும் எதிர்க்கும் திறமுள்ளது, பிரிட்டீஷ் போர்த்துறை ஆணையகத்தைத் தவிர !   போய் வருகிறேன்.  [ஆண்டர்சனுடன் போகிறார்]

ஸார்ஜென்ட்:  [மேஜர் சுவிண்டனைப் பார்த்து]  இப்போது எனக்கு என்ன கட்டளை மேஜர் ?

மேஜர் சுவிண்டன்:   [கோபமாய்]  என்ன கட்டளை இப்போது உனக்கு ?  இராணுவமே கலைந்து சக்தியற்றுப் போனது !   போர்க் கூடாரத்துக்குப் போவீர் எல்லாரும் !   வழியில் கலகக்காரர் எதிர்ப்பு இருந்தால் சண்டை போடாதீர் !

 

Fig 7 Come to lunch with me

ஸார்ஜென்ட்:  [படை வீரரைப் பார்த்து]  கவனம், சொல்வதைக் கேட்பீர் !  அணி வகுப்பீர் ! துப்பாக்கிகளைத் தோளில் இடுவீர் !  சீக்கிரம் கிளம்புவீர் போர்க் கூடாரத்துக்கு !

[இராணுவ வாத்தியம் முழங்க, படை வீரர் அனைவரும் அணிவகுத்து நீங்குகிறார்.  பின்னால் மகிழ்ச்சி ஆரவாரமோடு பொது மக்கள் கூச்சலிட்டுத் தொடர்கிறார்.   வேடிக்கை பார்க்கும் சகோதரன் கிரிஸ்டி, சகோதரி எஸ்தர் ஓடிவந்து ரிச்செர்டைக் கட்டித் தழுவிக் கொள்கிறார்.

எஸ்தர்:  [மகிழ்ச்சியோடு அழுகிறாள்] ரிச்செர்டு !  உன்னைக் கொல்லப் பார்த்தார்கள்.  காப்டன், ஆண்டர்சந்தான் காப்பாற்றினார் உன்னை.

ரிச்செர்டு:  அழாதே எஸ்தர் !  ஜூலியாதான் முன்வந்து முதலில் என்னைக் காப்பாற்றியவள்.  ஆண்டர்சன் எனக்கு மீள் வாழ்வு கொடுத்தார் !

ஜூலியா:  [மெதுவாக ரிச்செர்டிடம்] எனக்கு உறுதி மொழி கொடுப்பாயா, ரிச்செர்டு, என் பதி ஆண்டர்சனிடம் நமக்குள் இருந்த நட்பைப் பற்றிச் சொல்லி விடாதே !  என்ன ?  அது நமக்குள் இருக்கும் ரகசியம் !

ரிச்செர்டு:  [சிரித்துக் கொண்டு]  அஞ்சாதே !   நான் எதுவும் உன் பதியிடம் இது பற்றிப் பேச மாட்டேன்.  [இருவரும் கைகுலுக்கிக் கொள்கிறார்]

எஸ்தர்:  [ரிச்செர்டை நோக்கி]  எல்லாரும் உன்னை அழக்கிறார்,  ஏதோ கொண்டாட்டமாம் உனக்கு அங்காடித் திடலில் !   [பொது நபர் சிலர் ரிச்செர்டைத் தோளில் சுமந்து கொண்டு ஆரவாரமோடு செல்கிறார்]

 

Fig 9 You are our hero

[முற்றியது]

 

*******************

தகவல் :

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k)  The Complete Plays of Bernard Shaw, Odhams Press Ltd, London

(l)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (August 9, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationநீங்காத நினைவுகள் 14வேர் மறந்த தளிர்கள் – 26-27-28