மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)
நான்கு அங்க நாடகம்
அங்கம் -4 பாகம் -4
ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல ! ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.
பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)
மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :
[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]
பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் : ஏழ்மையாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமையாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார். மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது. உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.
அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள். தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள். மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார். மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள். தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை. அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறார்.
மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு
1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார். காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது. பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை. 1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது. 1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.
பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்
பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார். அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது. இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது.
மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார். இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை. பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.
பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ? பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல ! வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்
**********************
நாடக உறுப்பினர்
1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)
2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)
3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)
4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)
5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனிகாவின் கூட்டாளி
6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sir George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனிகாவின் தோழன்.
************************
மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)
நான்கு அங்கங்கள்
(நான்காம் அங்கம்)
அங்கம் –4 பாகம் –4
இடம்: ஹொனோரியா ஃபிரேஸர் மாளிகை , ஸூர்ரி, இங்கிலாந்து
நடந்த ஆண்டு : 1893
பொழுது : சனிக்கிழமை பகல் நேரம்.
அரங்க அமைப்பு: [பிரேஸர் & வார்ரன் வாணிபப் பெயர்ப் பலகை தொங்கும் ஆபீஸ் தளம். அந்த தளம் நியூ ஸ்டோன் மாளிகை மேல் அமைந்துள்ளது. அறை நடுவே மத்தியில் ஒரு பெரிய மேஜை . எதிர் எதிரே இரு நாற்காலிகள், மேஜை மேல் மின்சாரப் படிப்பு விளக்கு. ஃபிராங்க் அறையுள்ளே உலவிக் கொண்டிருக்கிறன், அப்போது அறையைத் திறந்து மிஸ். விவியன் நுழைகிறாள். சிறிது நேரத்தில் இத்தாலி செல்லும் வில்லியம் பவல் விடை பெற வருகிறார். விவியனை இத்தாலிக்குத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வில்லியம் வற்புறுத்துகிறார். ]
(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)
ஃபிராங்க்: மிஸ். விவியன் ! கேள் ! நானும் தனித்து வாழ்வேன் நீ மனம் மாறும் வரை ! மிஸ்டர். வில்லியம் சுற்றுலா பற்றிப் பேசாமல் வேறு எதைப் பற்றியும் பேசுவீரா ? காதல் களியாட்டம், மோக உறவு பற்றி எல்லாம் பேச வேண்டாம் விவியன் முன்பு !
வில்லியம்: வேறு எதைப் பற்றி நான் பேசுவது ? ஓவியக் கலை, இசைக் கலை பற்றி உபதேசிக்கலாம் ! ஆனால் அவை பலருக்குக் கசப்பாய் இருக்கும். மனித நேயம் பற்றி மிஸ். விவியன் நிரம்ப அறிந்தவள் ! அதைப் பற்றிப் பேசினால், உன்னைக் காயப் படுத்தாமல் இருக்க முடியாது ! சொல், நீ யாருடனும் வாதாடாமல் வாழ முடியுமா ?
ஃபிராங்க்: வில்லியம் ! என்னைப் பற்றிக் கவலைப் பட வேண்டாம். நீவீர் எனக்கு அறிவுரை புகட்டலாம், நான் முன்னேற ! நானொரு சாதனையாளனாய் மேல்வர நீவீர் முனையலாம். விவியன் கண்மணி ! வா ! நாம் தீர்க்கமாய்ச் சிந்திப்போம், நாம் சுயமதிப்பு கொள்வோம், தன்னம்பிக்கை கொள்வோம், சிக்கனமாய் வாழ்வோம் ! சிறப்பாக வாழ்வோம் ! ஆனால் ஒரு வேண்டுகோள், பண்பாடு இல்லாதவரை நீ வெறுக்காதே விவியன் !
விவியன்: போதும், போதும் ஃபிராங்க் ! அந்த உபதேசங்கள். பெற முடியாத அவற்றைப் பற்றி என்னிடம் பேச வேண்டாம். நான் இன்று உணர்ச்சி வசப்பட்டுக் கலங்குகிறேன். வெண்ணிலவைப் பற்றிப் பேசலாம். ஆனால் காதல் களியாட்டம் பற்றி பேசக் கூடாது.
ஃபிராங்க்: வேடிக்கையாய்ப் பேசுகிறாய் விவியன் ! காதலருக்குத் தான் வெண்ணிலவு கனவு காணத் தேவையாகுது. காதல் களியாட்ட மெல்லாம் வெண்ணிலவின் பொன்னிழலில் தான் மலர்கின்றன. நீ வெனிஸிலும் வெண்ணிலவைக் காணலாம் விவியன் ! நீ அங்கு அவசியம் போ. நானும் உன்னுடன் வர விழைகிறேன். உன்னை நீயே
விற்காதே யாருக்கும் ! உன் அன்னையே விலைக்கு விற்று விடுவாள் உன்னை ! கவனம் வை.
விவியன் : வில்லியத்துக்கு என் தாயைப் பற்றிச் சரியாகத் தெரியாது என்பது என் யூகம்.
வில்லியம்: எனக்கு ஓரளவு தெரியும் விவியன் ! உன் தாய் திருமணம் ஆகாத ஒரு மாதர் என்று. அதில் ஒன்றும் தவறில்லை; அதனால் நான் உன் தாயை மதிக்காமல் இல்லை. அவள் மீதுள்ள என் மதிப்பு உயர்கிறதே தவிரக் குறைவதில்லை. உன் அன்னைக்குக் காதல் மோகம் உள்ளது. ஆனால் உனக்குக் காதல் களியாட்டத்தில் விருப்பமில்லை. அதனால் நான் உன்னை வெறுக்க வில்லை. உன் மீதுள்ள என் மதிப்பும் குறைதில்லை, மிகையாகிறது.
ஃபிராங்க்: அற்புதம், அற்புதம் வில்லியம் ! இப்படி எனக்குப் பேசத் தெரியாது. என்னுடைய விவியனை நீவீர் அபகரித்துக் கொள்ள நல்ல நாடகம் போடுகிறீர் !
வில்லியம்: விவியனை நான் நேசிப்பது அவளுக்குத் தெரியும். ஆனால் உனக்குத் தெரியாது. என் காதலி விவியனை நீதான் கடத்திச் செல்ல முனைகிறாய் ! நீதான் என் இதயத்தை முறிக்கிறாய் ஃபிராங்க் !
ஃபிராங்க்: இப்படித்தான் ஜார்ஜ் வாலஸ் என்னை விலகிப் போகச் சொன்னார். விவியன் மீது அவருக்கும் விருப்பம்தான். அவரது செல்வச் செழிப்பைக் காட்டி விவியனைத் தன் வசப்படுத்த முயன்றார். தோல்வி அடைந்தார். இப்போது நீர்தான் என் இதயத்தை முறிக்கிறீர் ! தோல்வி அடைவீர் நீவீரும். இறுதியில் விவியனை மணக்கப்போவது மூவரில் யார் ? வாலிப அழகன் நான்தான்.
விவியன்: [கோபமாக] நான் உங்களில் யாரையும் மணக்கப் போவதில்லை. என் விருப்பம் எது வென்று தெரியாமல் உங்கள் இச்சையை மட்டும் நீங்கள் சொல்லிக் கொள்வதில் பயனில்லை.
ஃபிராங்க்: சரி ! உன் விருப்பத்தை இப்போது வெளிவிடு. நாங்கள் தெரிந்து கொள்கிறோம்.
விவியன்: என் காதல் என் புதிய தொழில் மீது ! திருமணத்தில் எனக்கு இப்போது விருப்பம் இல்லை.
[தொடரும்]
***************
தகவல் :
Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/
(f) http://www.enotes.com/mrs-
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.online-literature.
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (November 22 , 2012)
http://jayabarathan.wordpress.
- உயிரின் வாசம் – “பெயரிடாத நட்சத்திரங்கள்”
- கடவுள் உண்டு
- விஷமேறிய மரத்தின் சிற்பம்
- கே.எஸ்.ரமணா எழுதிய “பாரதி பார்வையில் அரசியலும் ஆன்மிகமும் என்ற நூல் வெளியீட்டு விழா
- என் ஆசை மச்சானுக்கு,
- ஓடிப் போனவள்
- “ஆம் ஆத்மி”
- ஒரு ரத்தக்கண்ணீர்
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான நூறு புதிர்கள் : ஒரு விண்மீன் தன் அண்டக் கோள் ஒன்றை உறிஞ்சி விழுங்குகிறது !
- நம்பிக்கை ஒளி! (8)
- இராத்திரியின் சக்கரங்கள்
- பாமாவின் ‘கருக்கு” – தலித் பெண்ணியப் பார்வை
- ரஞ்சினியும், இஞ்சி கசாயமும்
- வாயுள்ள கன்றும் பிழைக்கும்…!
- ரூபம்
- வருவேன் பிறகு!
- தெல்காப்பியம் கூறும் தன்மைப் பன்மையில் வினையடிகள்
- ஜரகண்டி
- நாட்டார்/கிராமிய பாடல்கள் தொகுதி பற்றிய இரசனைக் குறிப்பு
- (வாலிகையும்) மணலும் , நுரையும்! (5)
- காதல் அன்றும் இன்றும்
- மூடிய விழிகள்
- எஸ் ராமகிருஷ்ணன் வழங்கும் உலக சினிமா 7 நாள் பேருரைகள்
- மனம் வெட்டும் குழிகள்
- (3) – க. நா.சு. வும் நானும்
- மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் அங்கம் -4 பாகம் -4
- மீண்டுமொரு சரித்திரம்
- வைரமுத்துவின் எமிலி: ஏன் இந்த முரண்பாடு?
- மலேசியாவில் தொலைந்த மச்சான்
- பழமொழிகளில் காலம்
- அடையாளம்
- வாழ்க்கைச் சுவடுகள்
- வாழ்வியல் வரலாற்றில் சிலபக்கங்கள் -37
- ஷேக்ஸ்பியரின் ஈரேழ்வரிப் பாக்கள் (Shakespeare’s Sonnets : 46) விழிக்கும் நெஞ்சுக்கும் போர்
- காலம் ஒரு கணந்தான்
- Arumbugal 2012 organised by Tamil Cultural Association in Hong Kong
- ‘நான் ரசித்த முன்னுரைகளிலிருந்து……………… 6. எஸ்.வைதீஸ்வரன் – உதய நிழல்
- தாகூரின் கீதப் பாமாலை – 41 அவள் தந்த பிரிவுப் பரிசு.
- நாத்திகர்களும் இஸ்லாமும்.
- தமிழ்ப் பட்டிமன்றக் கலைக் கழகம் வழங்கும் 70வது சிறப்புப் பட்டிமன்றம் 02 டிசம்பர் 2012 ஞாயிறு மாலை மணி 6.30
- காணோம்
- அக்னிப்பிரவேசம்- 11