மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் அங்கம் -4 பாகம் -5

This entry is part 17 of 31 in the series 2 டிசம்பர் 2012

 

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 

பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல ! ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.

பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)

 

Fig 1 My mother is the Managing Director

 

மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் : ஏழ்மையாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமையாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார். மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது. உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.
அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள். தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள். மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார். மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள். தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை. அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறார்.

Fig 2 Paid up capital to Wallace

 

மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு
1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார். காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது. பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை. 1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது. 1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.

பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்
பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார். அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது. இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது.

 

Fig 3 You are the most courageous

 

மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார். இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை. பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.
பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ? பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல ! வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்

 

**********************

Fig 4 I am extremely disappointed

நாடக உறுப்பினர்

1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)
2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)
3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)
4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)
5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனிகாவின் கூட்டாளி
6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sir George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனிகாவின் தோழன்.

 

************************

 

மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)
நான்கு அங்கங்கள்

அங்கம் -4 பாகம் -5


இடம்: ஹொனோரியா ஃபிரேஸர் மாளிகை , ஸூர்ரி, இங்கிலாந்து
நடந்த ஆண்டு : 1893
பொழுது : சனிக்கிழமை பகல் நேரம்.

அரங்க அமைப்பு: [பிரேஸர் & வார்ரன் வாணிபப் பெயர்ப் பலகை தொங்கும் ஆபீஸ் தளம். அந்த தளம் நியூ ஸ்டோன் மாளிகை மேல் அமைந்துள்ளது. அறை நடுவே மத்தியில் ஒரு பெரிய மேஜை . எதிர் எதிரே இரு நாற்காலிகள், மேஜை மேல் மின்சாரப் படிப்பு விளக்கு. ஃபிராங்க் அறையுள்ளே உலவிக் கொண்டிருக்கிறன், அப்போது அறையைத் திறந்து மிஸ். விவியன் நுழைகிறாள். சிறிது நேரத்தில் இத்தாலி செல்லும் வில்லியம் பவல் விடை பெற வருகிறார். விவியனை இத்தாலிக்குத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வில்லியம் வற்புறுத்துகிறார். ]

 

Fig 5 I cannot marry Vivian now

 

(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)

 

ஃபிராங்க்: சரி உன் தாயைப் பற்றி நீயே சொல். நாங்கள் தெரிந்து கொள்கிறோம்.

விவியன்: என் தாயப் பற்றிச் சொல்ல எனக்கு நிரம்ப ஊக்கம் இருக்க வேண்டும் முதலில் ! என் தாயைப் பற்றி இகழப்படும் இரண்டு வார்த்தைகள் என் காதில் ஒலித்துக் கொண்டுள்ளன. நாவிலிருந்து வெளிவரத் தடுமாறுகின்றன. இப்போது நானைத் தொல்லக் கூச்சம் அடைகிறேன். அதனால் நான் அடையப் போகும் அவமானம் எனக்குப் பயங்கரமாய்த் தெரியுது. [அவமானத்தால் கைகளை வைத்து முகத்தை மூடிக் கொள்கிறாள். இருவரும் ஒருவரை ஒருவர் பார்த்து ஐயுறுகின்றனர். ] நான் ஒன்றை எழுதிக் காட்டுகிறேன் பாருங்கள்.

ஃபிராங்க்: வில்லியம் ! விவியன் வேதனையில் இருக்கிறாள். எதுவும் சொல்லாதீர். விவியன் ! என்னிடம் சொல் உன் துயர்களை !

விவியன்: [ஒரு தாளில் எழுதிக் காட்டுகிறாள்] ஜார்ஜ் வாலஸ் பெயருக்குச் சமீபத்தில் பணம் திருப்பிக் கொடுத்துக் கணக்குத் தீர்த்தது ஏறக்குறைய 40,000 பவுண்டு. பாரனெட் இன்ப மாளிகையின் பெரிய பங்குதார் வாலஸ் என்பது தெரியுமா ? அதன் கிளை மாளிகைகள் பிரஸல்ஸ், பாரிஸ், வியன்னா, புடாபெஸ்ட் ,பெர்லின் நகரங்களில் உள்ளன என்பதும் தெரியுமா ? அவற்றின் மானேஜிங் டைரக்டர் : யார் ? மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன். என்னருமை அன்னை ! மிஸ்டர் வாலஸின் கூட்டாளி மிஸிஸ். வார்ரன் ! அவளுக்குத் தகுதியான இந்த இரண்டு மதிப்பு வார்த்தைகளை மறக்க வேண்டாம் ! மானேஜிங் டைரக்டர் ! மதிப்புக்குரிய மானேஜிங் டைரக்டர் ! [எழுதிய அந்தத் தாளை அவர் முன் தள்ளுகிறாள்.] இதோ இதுதான் ! ஆனால் அதைப் படிக்காதீர். படிக்கவும் கூடாது. [சட்டென அந்த தாளைப் பறித்துச் சுக்கு நூறாக் கிழித்துப் போடுகிறாள்.]

[ஃபிராங்க் விவியன் எழுதிய குறிப்புத் தாளைப் பார்த்து வியக்கிறான். உடனே தன் பையில் ஓர் அட்டையை எடுத்து ஏதோ எழுதி வில்லியம் கையில் கொடுக்கிறான். அதைப் படித்து வில்லியம் ஆச்சரியப் படுகிறானர்]

ஃபிராங்க்: விவியன் ! நீ எழுதியதை நானும் படித்தேன், வில்லியமும் படித்தார். கவலைப் படாதே ! எதற்கும் நீ அஞ்சாதே ! நாங்கள் உன்னோடு இருக்கிறோம். இவற்றை எல்லாம் கடுமையாக எடுத்துக் கொள்ளாதே !

விவியன்: [கவலையுடன்] நன்றி உனக்கு ! நான் உறுதி நெஞ்சம் படைத்தவள். தெரிந்து கொள்வீர் ! இம்மாதிரி வேளைகளில் எனக்கு அழுகை வராது ! மயக்கம் வராது ! இப்போது எனக்கு மேலும் சிறிது ஊக்கமும் உதவியும் தேவை. மன்னித்துக் கொள்வீர் ! நான் அடுத்த அறைக்குச் சென்று என் முகத்தைத் துடைத்து விட்டு வருகிறேன். [உள்ளே போகிறாள்]

 

Fig 6 I do not have money

 

வில்லியம்: அப்படியானால் நான் போய்வருகிறேன் விவியன் !

விவியன்: போக வேண்டாம், இருங்கள், சீக்கிரம் நான் திரும்பி விடுவேன்.

வில்லியம்: என்ன விபரீதச் சம்பவம் ! ஜார்ஜ் வில்லியம் இத்தகையக் கொடூர மனிதரா ? மேடம் மோனிகா இன்ப மாளிகை வாணிபக் கூட்டாளியா ? என்னால் நம்ப முடிய வில்லையே !

ஃபிராங்க்: எனக்குத் தெரியம் இந்த வாலஸ்ஸை ! அது எனக்கு வியப்பூட்ட வில்லை. வில்லியம் ! இப்போது ஒன்றை உமக்கு மட்டும் நான் சொல்ல வேண்டும் ! [மெதுவாக] நான் இப்போது விவியனை மணந்து கொள்ள முடியாது.

வில்லியம் : [பெரு வியப்புடன்] என்ன ? நான் சொல்வதைக் கேள் மிஸ்டர் ஃபிராங்க் கார்டுநர் ! இப்போது நீ பின்வாங்கி விலகிக் கொண்டால், விவியனுக்குப் பேரதிர்ச்சி ஏற்படும்.

ஃபிராங்க்: நீவீர் தவறாக நினைக்கிறீர் வில்லியம் ! இந்த முடிவில் நீதி நெறி எதுவும் முறிய வில்லை. மேடம் மோனிகாவின் செல்வப் பிரச்சனைதான் தொல்லையாக இருக்கிறது. நான் விவியனை மணந்து, மேடம் மோனிகாவின் செல்வத்தில் கை வைக்க முடியாது.

வில்லியம்: [வியப்புடன்] என்ன ? மேடம் மோனிகாவின் பணத்தில் கை வைக்கவா விவியனை மணக்க நீ இச்சையுற்றாய் ?

ஃபிராங்:கென் தீர்மானத்துக்கு வேறென்ன காரணமாக இருக்க முடியும் ? என் கையில் காசு பணமில்லை ! வருமானத்துக்கு வழியுமில்லை. ஊதியம் பெற வேலையும் இல்லை. நான் விவியனை மணந்தால், அவள் என் வாழ்க்கைத் தேவைகளைக் கவனித்துக் கொள்வாள். என் தகுதியை விட என் விலை மித மிஞ்சிப் போகுது !

வில்லியம்: நீ ஓர் அறிவாளி ! வாலிபன். மூளை கூர்மையானவன். மனது வைத்தால் எதுவும் செய்யலாம். மனைவி ஊதியத்தில் ஒரு வாலிபன் காலம் கடத்துவது வெகு நாட்கள் அமைதியில் நீடிக்காது.

 

Fig 7 You must not see Vivian

 

ஃபிராங்க்: அப்படி நேற்று நான் முயற்சி செய்து பார்த்தேன் ஒரு சூதாட்ட வாணிபத்தில். என்னதான் நான் முயன்றாலும் வருடத்துக்கு 400 பவுண்டுக்கு மேல் கிடைக்காது. என் ஊதியத்தில் விவியனுக்கு நான் உணவளிக்க இயலாது ! ஒரு வீடு கட்ட முடியாது ! நானிந்த இல்வாழ்க்கைப் பிடியிலிருந்து கண்ணியமாக விலகிச் செல்கிறேன். மணவாழ்வு எனக்கு ஏற்ற பிழைப் பில்லை வில்லியம் ! அதுதான் என் தீர்மானம். நீ போன பின் நான் அவளிடம் சொல்லி விடுகிறேன். நீ கவலைப் படாதே என்னைப் பற்றி ! நானொரு தெருச் சுற்றி வாலிபன் !

வில்லியம்: நல்ல பையன் நீ ! நான் உன்னை இப்போது வேண்டிக் கொள்கிறேன். நீ விவியனை மீண்டும் பார்க்கப் போகாதே !

ஃபிராங்க்: என்ன ? நான் அவளை மீண்டும் காணக் கூடாதா ? என்ன தண்டனை எனக்கு ? என்னால் அது இயலாது ! விவியன் ஒன்றுவிட்ட என் சகோதரி ஆகி விட்டாள். நான் அவள் கூட உலவி வருவேன் ஒரு சகோதரனாய் ! ஒன்று விட்ட சகோதரனாய் ! உமது ரோமாபுரிக் காதல் களியாட்டம் எனக்குப் புரியவில்லை. இப்போது உனக்கு அவளை அழைத்துச் செல்ல மீண்டும் ஓர் வாய்ப்புக் கிடைக்கிறது !    நான் உனக்குப் போட்டி யில்லை !

[அப்போது யாரோ கதவைத் தட்டும் சத்தம் கேட்கிறது]

[தொடரும்]

 

***************

தகவல் :
Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/Mrs._Warren’s_Profession
(f) http://www.enotes.com/mrs-warrens-profession
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.online-literature.com/george_bernard_shaw/mrs-warrens-profession/

 

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 1 , 2012)
http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationஷேக்ஸ்பியரின் ஈரேழ்வரிப் பாக்கள் (Shakespeare’s Sonnets : 47) ஓர் உடன்படிக்கைஅக்னிப்பிரவேசம்-12
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *