வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -2 பாகம் -1

This entry is part 9 of 26 in the series 17 மார்ச் 2013

 

மூன்று அங்க நாடகம்

 Cover image

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.

Fig 1 When will my husband come home

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple), சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

Fig 2 I am glad you are back

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலைநிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

 

**********************

Fig 3 There is no danger

நாடக  உறுப்பினர்

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்சர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [50 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [55 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant)

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12.  சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13 இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

 

************************

Fig 4 I am not brave

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -2 பாகம் -1

மூன்று அங்க நாடகம்

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  பாதிரியார் இல்லம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  ஒரு நாள் இலையுதிர் காலத்து இரவு நேரம்.

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ்  நகர்ப் புறத்தின் முக்கிய வீதியில் உள்ள பாதிரியார் ஆண்டர்ஸனின் இல்லம்.  டச்சியான் வேளாண்மைக் குடில் வீட்டை விட எடுப்பாய் இருக்கும்  நடுத்தரக் குடுப்பத்தினர் இல்லம்.   வீடு சற்று இருட்டாய் உள்ளது.   வெளியே மங்கலான தெரு விளக்குகள் ஜன்னல் திரை வழியே தெரிகின்றன.  மழை பெய்து கொண்டிருக்கிறது வெளியே.  ஜூலியா கையில் இரண்டு மெழுகுவர்த்திகளை ஏந்தி வந்து மேஜையில் வைக்கிறாள்.   அவள் முகத்தில் பயம் காணப் படுகிறது.  ஜன்னல் வழியாக எட்டி நோக்கும் போது, அவளது கணவன் வழியில் நனைந்து,  வீடு நோக்கி விரைந்து வருவது தெரிகிறது.  பெரு மூச்செடுத்து கதவைத் திறக்கிறாள்.  மழை நீர் சொட்டச் சொட்ட ஆண்டர்சன் உள்ளே நுழைகிறார்.

Fig 5 I called on Richard Dudgeon

ஜூலியா:  [ஆசையோடு ஓடிப் போய்]   நல்ல வேளை !   கடைசிலே வந்து சேர்ந்தீர்கள் !   [தழுவிக் கொள்ள முயல்கிறாள்]

ஆண்டர்சன்:   மேலங்கி ஈரமாய் இருக்குது கண்மணி !   கொஞ்சம் பொறு ! மேல் கோட்டைக் கழற்றி விடுகிறேன். [கழற்றிய பிறகு மனைவியை அணைத்துக் கொள்கிறார்]  நான்  உன்னைக் காக்க வைத்து விட்டேனா கண்மணி !   சாப்பிடும் நேரம் தவறி விட்டதா ?

ஜூலியா: வெகு நேரமாயும் நீங்கள் வரவில்லை என்று மனம் துடித்தது ! பிரிட்டீஷ் இராணுவத்தின் கையில் சிக்கி விட்டீரோ என்று தவித்தேன் !  நல்ல வேளை வீட்டுக்கு வந்து விட்டீர்கள் !

ஆண்டர்சன்:  கவலையாய் இருந்தாயா கண்மணி ?

ஜூலியா:  ஆமாம், ரிச்செர்டு எச்சரிக்கை என்னைக் கலக்கி விட்டது !  தெரு வெங்கும் இராணுவப் படையினர் நடமாட்டம் எனக்குப் பயத்தை  உண்டாக்கியது !

ஆண்டர்சன்:   அழுதிருக்கிறாய் நீ !  [கண்ணீரைக் கைக்குட்டையில் துடைக்கிறார்]

ஜூலியா:   ஆமாம், உங்களை இராணுவம்  பிடித்துக் கொண்டால் என் கதி என்னவாகும் ?   இப்போது நீங்கள் வீட்டுக்கு வந்தது நிம்மதி தருது !  என் கவலை ஒழிந்தது !  [அப்போது இராணுவச் சங்கநாதம் தூரத்தில் கேட்கிறது.  பயந்து கணவனை அணைத்துக் கொள்கிறாள்]  என்ன சத்தம் அது ?

ஆண்டர்சன்:  [அவளை உட்கார வைத்து]  ஐந்தாம் ஜார்ஜ் மன்னர்தான் வருகிறார் கண்ணே !   அஞ்ச வேண்டாம் !  அருகில் நான் இருக்கிறேன்.  இரவில் படையினர் பெயர் வாசிப்பு இருக்கும்.  அதை அறிவிக்கப் படைச் சங்க நாதம் முழங்குது !  அவ்வளவுதான் !

ஜூலியா:   நமக்கு எதுவும் ஆபத்து உள்ளதா ?

Fig 6 You called on that man

ஆண்டர்சன்:  நாட்டில் கொந்தளிப்பு பெருகி விட்டது !  ஆனால் நமக்கொன்றும் பயமில்லை.

ஜூலியா:  என்னை ஆறுதல் படுத்தச் சொல்கிறீரா ?  எனக்கு பயமாய் உள்ளது !   நாட்டில் கலவரம் ஏற்பட்டால் நம்மையும் அது பாதிக்காதா ?

ஆண்டர்சன்:  என் கண்மணி !  நாட்டில் எப்போதும் அபாயங்கள் ஒளிந்து கொண்டிருக்கும்.  அல்லது விழி எதிரே நடக்கும் !   இரவிலே வீடு தீப்பற்றி ஒருவேளை எரிந்து போகலாம் !   ஆனால் அப்படிப் பயந்து கொண்டு நாம் உறங்காமல் இருக்க முடியுமா ?  நமக்கு இடர் ஏதும் நேராது என்ற நன்னம்பிக்கையில் நாம் வாழ வேண்டும் கண்ணே !

ஜூலியா:   நீங்கள் சொல்வது சரிதான் !  ஆனால் நான் பயந்த சுபாவம் உள்ளவள் !   உங்களைப் போன்ற தைரியசாலி இல்லை.  என் நெஞ்சம் சுருங்கிப் போகுது, நான் இராணுவத்தைக் காணும் போது !

ஆண்டர்சன்:   கவலைப் படாதே கண்மணி !  சிறிது பயமிருப்பது நியாயமே !   அவர்கள் கடமையை அவர்கள் செய்கிறார் !  நாமேன் அஞ்ச வேண்டும், ஒரு தவறும் செய்யாமல் !  நானிருக்கிறேன் உன் துணைக்கு !  நமக்கு எந்தத் தீங்கும் நேராது !  நமக்குக் கடவுள் பாதுகாப்பு உள்ளது கண்ணே !

ஜூலியா:   நானொரு பயந்தாங்கொள்ளி !   உங்களுக்கு மனைவி இப்படி அமைந்ததற்கு நீங்கள் நாணப் பட வேண்டும் !

ஆண்டர்சன்:   அப்படி நினைக்காதே கண்மணி !   உன் அழகும் இளமையும் என்னைக் கவர்ந்து உன்னைக் கட்டிக் கொள்ளத் தூண்டுது !  நம்மை யாரும் பிரிக்க முடியாது !  நம்மை ஒன்று சேர்த்த கடவுள் நின்று காக்கும் நம்மை !  நான் வரும் போது ரிச்செர்டு டச்சியானைப் பார்க்கப் போனேன்;  ஆனால் அவன் அங்கில்லை !   அதனால்தான் வீட்டுக்கு வரத் தாமதம் ஆனது.

ஜூலியா:  [ஆச்சரியம் அடைந்து]  என்ன ? அந்த வேதாளத்தைப் பார்க்க போனீரா ?

ஆண்டர்சன்:  ஒன்றுமில்லை கண்ணே !  அவன் வெளியே போய்விட்டான்.

ஜூலியா: [சற்று கோபமாக]  ஏன் அங்கு போனீர் ?  அவனொரு கயவன் ! சாத்தானின் கூத்தன் !

Fig 7 Is the devil coming here

ஆண்டர்சன்:  [கவலையாக]  காரணம் உள்ளது கண்ணே !  எல்லாம் அந்த பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன் வருகைப் பற்றித்தான் அறியப் போனேன்.   அந்த மேஜர் ஸ்பிரிங்டவுனில் செய்தது போல் இங்கும் என்ன செய்யப் போகிறான் என்று தெரிந்து கொள்வது முக்கியம் !   ரிச்செர்டு நம்மை எல்லாம் கொடூரப் புரட்சியாளர் என்று முத்திரை இட்டான் !   மேஜர் சுவிண்டன் பீட்டர் டச்சியானைப் புரட்சிக்காரன் என்று குற்றம் சாட்டித் தூக்கில் தொங்க விட்டான் !   அதுபோல் இங்கு ரிச்செர்டுக்கு அந்த கதி நேரப் போவுதென வதந்தி வருது !   அவன் ஓடி ஒளிந்து கொள்ள நான் உதவி செய்ய நினைத்தேன் !

ஜூலியா:  [பயந்துபோய்]  வேதாளத்தை நீங்கள் மறைத்து வைத்தால் இராணுத்திடம் நீங்கள் மாட்டிக் கொள்ளலாம் அல்லவா ?  பிறகு இராணுவம் உங்களை விரட்டிப் பிடிக்க வரும் !

ஆண்டர்சன்:   [கவலையோடு]  பாவம் ரிச்செர்டு !  நான் அவனுக்கு எச்சரிக்கை செய்யப் போனேன் !   அவன் உன்னைப் பயமுறுத்தவும், என்னைப் பயமுறுத்தவும் ஏதோ சொன்னான் !  கடவுள் என்னை மன்னிக்க வேண்டும் !  அவன் உயிருக்கு முதலில் ஆபத்து வந்து விடக் கூடாது !   அவன் பிடிபட்டு தூக்கில் தொங்குவதை என்னால் நினைத்துக் கூடப் பார்க்க முடியாது !   நான் அவனைப் பாதுகாக்க முயல்கிறேன்.  வீட்டில் தகவல் சொல்லிவிட்டுத்தான் வந்திருக்கிறேன்.

ஜூலியா:  என்ன தகவல் ?

ஆண்டர்சன்:   வீட்டுக்கு வரச் சொல்லி இருக்கிறேன் உதவி தேவைப் பட்டால் !  இன்று அவசியம் என்னைக் காண வேண்டும் என்றும் சொல்லி விட்டு வந்தேன்.

ஜூலியா:  [கோபமாய்]  என்ன இங்கு வரச் சொல்லி விட்டீரா ?

ஆண்டர்சன்:   ஆமாம் வரச் சொல்லியிருக்கிறேன்.  ஒன்றும் தொல்லை வராது கண்ணே !

ஜூலியா:  [வெறுப்பாக]   அந்த வேதாளம் இந்த வீட்டு வாசலில் கால் வைக்கக் கூடாது !    அவன் வருவதை நான் விரும்ப வில்லை !  அவன் இன்று வராமலே போகட்டும் !

ஆண்டர்சன்:   ஏன் அப்படி வெறுக்கிறாய் ?  அவனைக் காப்பது என் கடமை !   அவனைக் காப்பாற்ற நான் எச்சரிக்கை ஏன் செய்யக் கூடாது ?

ஜூலியா:   அவனது ஆபத்து அவனுக்குத் தெரிய வேண்டும் !   ஒரு வில்லனை ஏன் வெறுக்கக் கூடாது ?  அவன் ஒரு கசடன் !  கடவுளைத் தூசிப்பவன் ! ஏன் அவனை நான் வரவேற்க வேண்டும் ?  ஏனோ என் மனத்திலிருந்து அவனை விலக்க முடிய வில்லை !   அவனிங்கு வரும் போது தீங்கைக் கொண்டு வருவான்.  நமக்குத் தீங்கிழைத்துப் போவான் ! உன்னை அவமதித்தான் !  என்னை அவமதித்தான் !   அவன் அன்னையை அவமதித்தான் !   அவன் முகத்தில் நான் இனி விழிக்க மாட்டேன் !

 

 [தொடரும்]

***************

தகவல் :

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (March 16, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationமூன்று அரிய பொக்கிஷங்கள்சுத்தம் தந்த சொத்து..!
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *