தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

11 நவம்பர் 2018

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 10

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

“நமது குடியரசு மெய்யான தில்லை !  ஆதிக்க அரசாங்கத்துக்கும் குடியரசுக்கும் இடையே முரண்பாடு இல்லை.  எல்லாவித அரசாட்சி முறைகளும் ஆதிக்கத் தன்மை கொண்டவைகளே ! எத்தனை அளவுக்குக் குடியரசு உயர்ந்ததாய் உள்ளதோ அத்தனை அளவுக்கு ஆதிக்க வன்மையும் மிகையாய் உள்ளது.  பொதுமக்களும் அவ்விதக் குடியரசுக்குப் பின்னணியாக இருந்தால், ஸார் (Tzar) மன்னர் அதிகாரத்தை விட இன்னும் கோரமாக ஆதிக்கம் ஆட்சி செய்கிறது.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Letter to The New Republic) (April 14, 1937)

“நாகரீக உடை என்பது ஒருவர் தான் அணிந்து கொள்வது.  அநாகரீக உடை என்பது மற்றவர் அணிவது !”

ஆஸ்கர் வைல்டு (Oscar Wilde in An Ideal Husband)

 

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி.  தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத் துறையாளர்.  வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார்.  அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

+++++++++++++++++++++

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழிவில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற் பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

 

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்•பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்•பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

 

நாடக உறுப்பினர்:

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற் சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷாஃப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீஃபன் அண்டர்ஷாஃப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

மற்றும் பலர்.

************************

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : மாலைப் பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன.  மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள்.  மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள்.  மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது.  சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன.  அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான்.  சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான்.  தாய் தன் கவனத்துக்கு மகனைத் திருப்புகிறாள்.  அப்போது அழைக்கப் பட்டிருந்த பார்பராவின் தந்தை வரவேற்பு அறையில் நுழைகிறார்.

++++++++++++++++++++

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி

(மேஜர் பார்பரா)

அங்கம் -1 பாகம் -10

(முதலாம் அங்கம்)

சார்லஸ்:  (பியானோ முன்பிருந்து) நான் ஏதாவது இசை வாசிக்கலமா ?

பார்பரா:  கிறித்துவப் படையாட்கள் அணிவகுப்பு இசையைத் தட்டு !

சார்லஸ்:  அது கேட்க சற்று ஆரவாரமாய் இருக்கும் !  மென்மையான இசையில் ஏதாவது நான் தட்டவா ?

பார்பரா:  ஏதாவது கிறித்துவ வழிபாட்டு இசைமேல்தான் எனக்குத் தனி விருப்பம்.

மேடம் பிரிட்னி:  அப்படியா ?  போகப் போக நீ மதப் பெண்ணாய் மாறி வருகிறாய் பார்பரா !  எனக்கது பிடிக்க வில்லை.  உன் மண வாழ்வுக்கு மதக் குறுக்கீடு இன்னல் தரும் !  அப்படி உனக்கு வழிபாட்டு இசையில் இச்சை இருக்குமாயின் ஒழுக்க முறையுடன் ஒருவன் இசைக்க வேண்டும்.  சார்லஸ் !  கிறித்துவ வழிபாட்டை முறையாகத் துவங்குவாயா ?

ஆன்ரூ:  மதக் குறுக்கீடு எனக்கொன்றும் வெறுப்பு ஊட்ட வில்லை கண்மணி !  தற்போது அதுதான் எங்கும் வரவேற்கப் படுவது.  (எழுந்து நின்று)  மன்னிக்க வேண்டும் !  நான் இப்போது போக வேண்டும் !  என் வேலை முடிந்து விட்டது.

மேடம் பிரிட்னி:  இப்போது நீ போகக் கூடாது ஆன்ரூ !  அது சரி யில்லை.  நடுவேளையில் நீ இப்படி நழுவிச் செல்வது முறையில்லை !  உட்கார்.  வேலைக்காரர் உன்னைப் பற்றி என்ன நினைப்பார் ?

ஆன்ரூ:  உங்களைப் பார்க்க வந்தேன்.  பார்த்து விட்டேன்.  நானோர் ஆலோசனை கூறலாமா ?  பார்பரா வரவேற்பு அறையில் சார்லஸ் பியானோ வாசிக்க கிறித்துவ வழிபாடு ஒன்றைப் பாடினால், நான் சற்று நேரம் அமர்கிறேன்.  தம்பட்டை அடித்தாலும் அதற்குத் தாளம் போடுவேன் !

மேடம் பிரிட்னி: கேலி செய்யாதே ஆன்ரூ ! தம்பட்டை அடிப்பதைக் கேட்க என்னால் இயலாது.

ஆன்ரூ:  நான் கேலி செய்ய வில்லை கண்மணி !  அது என் நாகரீக மில்லை.

பார்பரா:  அப்பா கேலி செய்ய வில்லை அம்மா !  (அப்பா தோள் மீது கைகளை வைத்து)  வாருங்கள் கிறித்துவ இசை பாடுவோம்.  சார்லி !  வா ! வந்து நீ உன் விரலால் தட்டி இசை வெள்ளம் ஓடட்டும் இந்த வீட்டில் !

மேடம் பிரிட்னி:  (வெறுப்புடன்)  இந்த வீட்டில் என் சொல்லுக்கு மதிப்பில்லை.  அவரவர் தம் விருப்பம் போல் நடக்கிறார் !  அடால்•பஸ் !  நீ இங்கே உட்கார் !  சார்லஸ் !  நீ அங்கு போகலாம் !  நீ கிறித்துவ வழிபாட்டுக்குத் தகுதியான மனப்பாங்கு உள்ளவன் இல்லை !  அடால்•பஸ் !  நீ முறையாக நடந்து கொள்வாயா ஆன்ரூ முன்பாக ?  உன்னை நம்ப முடியாது.  என் ஆலோசனை ! அங்கு போய் நீ அவரைக் குழப்பி விடாதே !

 

அடால்ஃபஸ்:  பார்பரா அங்கு பாடப் போகிறாள்.  நான் அருகில் இல்லா விட்டால் தப்பாக எடுத்துக் கொள்வாள்.  புறக்கணித்தால் எங்கள் உறவு அறுந்து போகலாம் !

மேடம் பிரிட்னி:  அவள் உன்னை விரட்டினாலும் அவள் காலைப் பற்றிக் கொள்பவன் நீ !

அடால்ஃபஸ்:  நான் பார்பராவை மணந்து கொள்ளப் போகிறேன்.  நான் அவள் போகும் இடமெல்லாம் போக வேண்டும்.  என்னைத் தடுக்காதீர் மிஸிஸ் அண்டர்ஷாஃப்டு !

மேடம் பிரிட்னி:  நீ சல்வேசன் ஆர்மியில் சேர்ந்ததே பார்பராவை வழிபடத்தான் !  வேறு எதற்கும் இல்லை என்பதை நான் அறிவேன்.  நீ அவளைக் குறையின்றி வைத்துக் கொள்வாயா ?  உனக்கு வருவாய் போதுமா ?  குடும்பம் நடத்த உனக்கு மனம் உள்ளது !  ஆனால் பணம் இல்லை !  சல்வேசன் ஆர்மியில் வேலை பார்க்கப் பார்பராக்கு வருமானம் ஒன்றுமில்லை என்பது தெரியுமா ?

அடால்ஃபஸ்:  இப்படி யெல்லாம் என்னிடம் பேசி என்னை மாற்றப் பார்க்காதீர் (நான் போகிறேன்)

மேடம் பிரிட்னி:  (சாராவைப் பார்த்து)  நீயும் விரும்பினால் போ அவரோடு !  நீ இங்கிருந்தால் என்ன ? அங்கிருந்தால் என்ன ?

சாரா:  நன்றி அம்மா !  சார்லஸ் பியானோ வாசிப்பதை நான் கேட்க வேண்டாமா ? (போகிறாள்)

மேடம் பிரிட்னி:  (மகனைப் பார்த்து)  நீயும் போகிறாயா ?  போ போ என்னைத் தனியே வேலைக்காரரோடு இங்கே விட்டுவிட்டு !  நானினித் தேவை யில்லை உனக்கும், உன் சகோதரிகளுக்கும் !

 

ஸ்டீஃப்ன்:  (தாயைப் பார்த்து)  என்ன வாயிற்று அம்மா ?  ஏன் மனம் உடையுது ? தந்தை வருகிறார் என்று மகிழ்ச்சியாக இருந்தீர்.  தந்தை வந்த பின் கவலைதான் மிகையாகிறது.

மேடம் பிரிட்னி:  ஸ்டீஃபன் !  நீ ஏன் போகாமல் இருக்கிறாய் ?  கூட்டத்தோடு நீயும் சேர்ந்து கொள் !  இனிமேல் சகோதரிகள்தான் உனக்குத் தேவை ! நான் தனியாகவே இருக்கப் பழகிக் கொள்கிறேன்.

ஸ்டீஃபன்:  தந்தையை எனக்குப் பிடிக்க வில்லை அம்மா ! எங்கள் அன்பை எல்லாம் தந்தை பறித்துக் கொண்டு போக வில்லை.  கவலைப் படாதீர் !

மேடம் பிரிட்னி:  என்னைச் சமாதானப் படுத்த முயலாதே நீ !  (எழுந்து நிற்கிறாள்)

ஸ்டீஃபன்:  எங்கே போகீறீர் அம்மா ?

மேடம் பிரிட்னி: வரவேற்பு அறைக்குத்தான் ! பார்பரா வழிபாட்டை நானும் கேட்க வேண்டும் !  நீயும் வருகிறாயா ?  (போகிறாள்)

ஸ்டீஃபன்:  நிச்சயம் நான் அங்கு வரப் போவதில்லை !  (சோபாவில் உட்காருகிறான்)

(முதல் அங்க முடிவு)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) ZThe Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (July 21, 2011)

 

Series Navigationகதையல்ல வரலாறு: ருடோல்ப் ஹெஸ்ஸென்ற பைத்தியக்காரன் -? (தொடர்ச்சி)தியாகங்கள் புரிவதில்லை

Leave a Comment

Archives