ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா.
++++++++++++++++++++++
[67]
இதை நான் அறிவேன்: மெய்யொளி ஒன்று
அன்பு, சினத்தைக் கிளர்வது, எனை அழிப்பது,
மதுக்கடை உள்ளே மகத்தான அதன் காட்சி
ஆலயத்துள் காணப் படாது இழந்து கிடப்பது.
[67]
And this I know: whether the one True Light,
Kindle to Love, or Wrath – consume me quite,
One Glimpse of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
[68]
என்ன ? அறிவின்மை எதுவும் தூண்டாது;
உணர்வுள்ள ஒன்று நுகத்தடி வெறுக்கும்;
அனுமதிக்கப் படாத இன்பம் வலிக்கும்;
நிரந்தரத் தண்டனை அது முறிந்துவிடின்.
[68]
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
[69]
என்ன ? உதவ முடியா பிறவிக் குடன்பாடு
எழுத்தின்றி வாங்கிய கடன் புகாருக்குத்
தூய பொன் காசு அளிப்புவது திரும்பாது
துயரான வாணிபம், பதில் ஏது அதற்கு!
[69]
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent us dross-allay’d –
Sue for a Debt we never did contract,
And cannot answer – Oh the sorry trade!
++++++++++++++++++++++
- 14 வேண்டாம் அந்த முரட்டுப் பெண்!
- எருமைப் பத்து
- தேடாத தருணங்களில்
- சில நிறுத்தங்கள்
- சுப்ரபாரதிமணியனின் படைப்புலகம்
- தண்டிக்க ஒரு கரம் தாலாட்ட மறு கரம்
- கோடைமழை
- தொடுவானம் 171. மருத்துவச் சேவை கடவுள் சேவை …
- உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள் பாரசீக மூலம் : உமர் கயாம் ரூபையாத்
- “இன்பப் புதையல்”
- ஸ்ரீரங்கம் சௌரிராஜன் கவிதைகள்
- வெங்கட் கிருஷ்ணமாச்சாரி எழுதிய “சீதை பேசுகிறேன்” எனும் நூல் இப்போது விற்பனையில்.
- திருப்பூர் தொழில் துறை இடி விழுவதைத் தவிர்க்க வேண்டும் “ திருப்பூர் மாவட்டச் சிறப்பிதழ்” வெளியீட்டு விழா
- நெட்ட நெடுமரமாய் நின்றார் மது மனிதர்கள்!
- 65 மில்லியன் ஆண்டுக்கு முன்பு மெக்சிகோ சிக்குலுப் மீது முரண்கோள் தாக்கியது 10 பில்லியன் ஹிரோஷிமா அணு ஆயுத குண்டுகள் வெடிப்புக்கு ஒப்பாகும்
- “மும்பை கரிகாலன்”
- எழுந்திருங்க தாத்தா….. ப்ளீஸ்……
- சீதா கவிதைகள்
- சிங்கப்பூர் கவிஞர் க.து.மு. இக்பாலின் கவிதை மொழி