தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

16 செப்டம்பர் 2018

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (இரண்டாம் அங்கம்) அங்கம் -2 பாகம் – 15

சி. ஜெயபாரதன், கனடா



ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


“எனது போராட்டம் இப்போது நம்மோடுள்ள பிசாசுகளைத் துரத்துவது அல்ல.  பாட்ஜர் விஸ்கி தரும் பணத்தை வாங்காமல் தவிர்ப்பதே !  அடுத்து நீங்கள் வெடிமருந்து விற்பனைப் பணத்தை இருகை நீட்டி வாங்க வழி வைத்தீர் !  இது எனக்கு அறவே பிடிக்க வில்லை !  நமது சல்வேசன் சாவடியை விஸ்கி மதுவுக்கும், வெடி மருந்துக்கும் அடிமைக் கூடமாய் ஆக்கி விட்டீர்.”

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (மேஜர் பார்பரா)


மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

நாடக உறுப்பினர்:

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.

மற்றும் பலர்.

************************

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(இரண்டாம் அங்கம்)

அங்கம் – 2 பாகம் – 15

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  வெஸ்ட் ஹாம் ஏழ்மைக் காப்பணிச் சாவடி (West Ham Shelter of the Salvation Army)

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : காலைப் பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  ஏழ்மை மனிதரை ஜனவரிக் கடுங்குளிர் நடுக்கத்தில் பாடுபடுத்தும் ஒரு பழைய சத்திரக் கூடம் சல்வேசன் ஆர்மிச் சாவடி.  புதிதாக வெள்ளை அடிக்கப் பட்டுள்ளது.  கறைபடிந்த மேஜை, நாற்காலிகள், பெஞ்சுகள் அங்கு மிங்கும் தெரிகின்றன. அறைக் கதவுகள் ஜன்னல்கள் திறந்துள்ளன.  முன்னறையில் ஓர் ஆணும், பெண்ணும் நடமாடி வருகிறார்.  மேஜையில் சாவடி வாசிகள் சாப்பிட்ட தட்டுக்களை மூதாட்டி ஒருத்தி எடுத்துக் கொண்டிருக் கிறாள்.  உலவும் ஆடவன் வேலை இல்லாத வாலிபன்.  வாயாடி மனிதன்.  பெண் நடுத்தர வயது மூதாட்டி.  அவரது உடையிலும், நடையிலும் ஏழ்மை தெரிகிறது.  கடுங்குளிர் நடுக்கத்தைப் பொருட் படுத்தாமல் நாற்காலில் சிலர் அமர்ந்திருக்கிறார்.  காலை உண்டி சாப்பிட்டு அவர் இருவரும் தெம்புடன் இருக்கிறார்.  ஆடவன் குவளையில் உள்ள ஆறிப்போன சூப்பைச் சுவைத்துக் கொண்டிருக்கிறான்.  மேஜர் பார்பரா தன் சகபாடிகள் பலரோடு வாத்தியத் தம்பட்டம் கொட்ட அணிவகுத்துக் கொடி உயர்த்தி நடந்து வருகிறாள்.  மூதாட்டியும், வாலிபனும் வாதாடிக் கொண்டுள்ள போது ஜென்னி ஹில்லும், பீட்டர் ஸெர்லியும் நுழைகிறார்.  பீட்டருக்கு உணவு கொண்டு வருகிறாள் ஜென்னி.  அப்போது மூர்க்கன் வில்லியம் வாக்கர் [William Walker] சல்வேசன் சாவடிப் பின் தோட்டத்தில் வேகமாய் நுழைகிறான்.  ஜென்னியைக் கண்டதும் வெகுண்டு அவள் கூந்தலைப் பற்றி இழுக்கிறான்.  ஜென்னியைக் காப்பாற மேஜர் பார்பரா உடனே அழைத்து வரப் படுகிறாள்.  புதிய நபர்களைப் பார்பரா பதிவு செய்கிறாள்.  அப்போது மேஜர் பார்பராவின் செல்வீகத் தந்தை காரில் வருகிறார். தந்தையை அறிமுகம் ஆகிறார்.  இடையே பார்பராவின் காதலன் அடால்·பஸ் நுழைகிறான்.
அடுத்து மிஸிஸ். பெயின்ஸ் வருகிறாள்.

(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)

ஆன்ரூ:  மிஸிஸ் பெயின்ஸ் !  உங்கள் பணத் தேவையை நான் பூர்த்தி செய்வேன்.  நானும் உங்களைப் போல் ஏழைகளின் பங்காளிதான்.  மகள் பார்பரா என் பணம் இரத்தப் பணம் என்று வெறுத்தால் நான் அவள் கருத்துக்கு மதிப்பளிக்கிறேன்.

மிஸிஸ் பெயின்ஸ்:  மிஸ்டர் அண்டர்ஷா·ப்ட். !  இல்லை. மனம் மாற வேண்டாம் நீங்கள் !  உங்கள் நிதிப் பணம் இந்தச் சாவடிக்குத் தேவை, ஏழைகள் வயிற்றுக்கு உணவளிக்கும்.  இருக்க இடம் அளிக்கும்.  அனாதைகளுக்கு ஆதரவளிக்கும்.  கடவுள் ஆசீர்வாதம் உமக்குக் கிடைக்கும்.  எமது பிரார்த்தனை கேட்டு இறைவன் உம்மைத்தான் எமக்குதவ அளித்துள்ளான்.  சினமுற்றுப் போய்விடாதீர்.  செக்கை நீங்கள் முதலில் என் கையில் கொடுப்பீரா ?  நான் இன்று நடைபெறும் கூட்டத்தில் அனைவருக்கும் 5000 பவுண்டு செக்கைக் காட்ட வேண்டும்.  ஜென்னி !  உள்ளே போய் பேனாவை எடுத்துக் கொண்டு வா !  (ஜென்னி வேகமாய் ஓடுகிறாள் உள்ளே)

ஆன்ரூ :  தேவையில்லை என்னிடம் பேனா இருக்கிறது.  ஜென்னி சிரமப் பட வேண்டாம்.

(எல்லாரும் தந்தை ஆன்ரூவை மௌனமாய்ப் பார்க்கிறார்.  அவர் செக்கை எடுத்து அதில் ஏதோ எழுதுகிறார்)

வில்லியம்: (கேலியாக)  என்ன ஆன்மீகச் சேவை இது ? வேடிக்கையாய் இருக்கு !

மேஜர் பார்பரா:  (அதிர்ச்சி அடைந்து சினத்துடன் தந்தையை நோக்கி)  நிறுத்துங்கள் !  (ஆன்ரூ எழுதுவதை நிறுத்துகிறார்.  எல்லார் தலையும் பார்பரா பக்கம் திரும்புகின்றன.) மிஸிஸ் பெயின்ஸ் ! இந்தப் பணத்தை நீங்கள் விருப்பமுடன் எடுத்துக் கொள்ளப் போகிறீரா ?

மிஸிஸ் பெயின்ஸ் !  ஏன் ஏற்றுக் கொள்ளக் கூடாது ?

மேஜர் பார்பரா:  ஏன் ஏற்றுக் கொள்ளக் கூடாதென்று சொல்கிறேன்.  என் தந்தை யாரென்று தெரியுமா ?  எப்படி இந்தப் பணத்தை அவர் சம்பாதித்தார் என்று தெரியுமா ?  நீங்கள் பணம் எதிர்பார்க்கும் கோமான் சாக்ஸ்முந்தம் விஸ்கி வியாபாரி தெரியுமா ?  நாம் நமது நகராண்மைக் கழகத்தில் இதற்கு விளம்பரம் தரக் கூடது என்று முடிவு செய்ய வில்லையா ?  ஏழைகள் கிடைக்கும் சிறு ஊதியத்தைச் செலவழித்து குடித்து ஆடுவது நினைவுக்கு வருதா ? எனது போராட்டம் இப்போது நம்மோடுள்ள பிசாசுகளைத் துரத்துவது அல்ல.  கோமான் தயாரிக்கும் விஸ்கி தரும் பணத்தை வாங்காமல் தவிர்ப்பதே !  அடுத்து நீங்கள் வெடிமருந்து விற்பனைப் பணத்தை இருகை நீட்டி வாங்க வழி வைத்தீர் !  இது எனக்கு அறவே பிடிக்க வில்லை !  நமது சல்வேசன் சாவடியை விஸ்கி மதுவுக்கும், வெடி மருந்துக்கும் அடிமைக் கூடமாய் ஆக்கி விட்டீர்.

வில்லியம்:  (சட்டென வெட்டி)  கோமான் விஸ்கி மோசமான விஸ்கி !  குடித்தால் நெடி மூக்கைத் துளைக்கும் !  குடலைப் புரட்டும் !

மிஸி பெயின்ஸ்:  அருமைப் பார்பரா !  கோமான் ஸாக்ஸ்முந்தம் அவருக்கும் ஓர் ஆத்மா பாதுகாக்கப் பட வேண்டும், நம்முடைய ஆத்மாவைப் போல் !  அவரது விஸ்கி விற்ற பணத்தை நற்பயனுக்குத் தர்மம் செய்வதில் என்ன தவறு உள்ளது !  நமது வேண்டுகோள் நிறை வேறும் போது நாம் ஏன் பின்வாங்க வேண்டும் ?

மேஜர் பார்பரா:  எனக்குத் தெரியும் அவரது ஆத்மா பாதுகாக்கப் படவேண்டும் என்பது.  இங்கே கோமான் தனியக வரட்டும் !  நான் தனிப்பட்ட முறையில் அவரது புத்தெழுச்சிக்கு (Salvation) கவனம் செலுத்துகிறேன்.  ஆனால் அவர் செக் பணம் 5000 பவுண்டு அனுப்பி நமது சல்வேசன் சாவடியை விலைக்கு வாங்க வருகிறார்.  அதற்குப் பிறகு மீண்டும் தனது ஈனத் தொழிலில் ஈடுபடுவார் !  இதில் எனக்கு விருப்பம் இல்லை. விஸ்கி விற்ற பணம் நமக்கு வேண்டாம் !  வெடி மருந்து விற்ற பணம் நமக்கு வேண்டாம் !

ஆன்ரூ:  மதுபானம் மனிதருக்குத் தேவை யானது.  நோயாளிகளைக் குணப்படுத்துவது !

மேஜர் பார்பரா:  மதுபானம் அப்படி நோய்களைக் குணம் செய்யுது என்று நான் கருத வில்லை.

ஆன்ரூ:  அது மருத்துவ டாக்டருக்கு உதவுது.  வாழ்வுத் துயர்களை மில்லியன் கணக்கான மக்களுக்கு மறக்க வைக்குது.  மது இல்லா விட்டால் வாழ்வு சலித்துப் போய் மரணத்தைத் தேடிச் சென்றிருப்பார்.  ஒரு சதவீதத்துக்குக் குறைவான நபர்கள் குடித்தாடும் போது, பெரும்பான்மையான மக்கள் அதனால் பயனும் அடைகிறார்.  ஒரு சதவீத நபர்கள் கெட்டுப் போவதற்கு பாட்ஜர் விஸ்கியின் மேல் பழி போடலாமா ?  (மறுபடியும் செக்கில் எழுத முனைகிறார்)

மிஸிஸ் பெயின்ஸ்:  பார்பரா ! சிந்தித்துப் பார் !  இன்று நாம் ஊட்டி உறங்க வைக்கும் ஏழைகள் நாளை வரும் போது சாவடி மூடிக் கிடந்தால் ஏமாற்றம் அடைய மாட்டாரா ?  கோமான் கொடுத்த நிதிக் கொடை ஏழையரைக் குடிகாரனாகச் செய்யும் சதியென்றா நினைக்கிறாய் ?

அடால்·பஸ்:  கண்ணே பார்பரா !  கோமான் செய்யும் தியாகம் எளியோர்க்கு.  கோமான் சொர்க்கம் போகப் பாதை திறக்கும்.  ஆசிகள் கிடைக்கும்.

ஆன்ரூ:  என் வணிகத்தைப் பாருங்கள்.  பீரங்கி, வெடிமருந்து தயாரிக்கிறேன்.  விற்ற பணத்தை தர்மத்துக்கு அர்ப்பணம் செய்கிறேன்.  அதிலென்ன தவறு ? எனக்கு இல்லை குற்ற உணர்வு.  பணம் பணம்தான் !  அது விஸ்கி விற்று வந்தால் என்ன ?  வெடி மருந்து விற்று வந்தால் என்ன ?  பணத்தின் மூலத்தைப் பார்த்தால் பலர் சாவடியில் பட்டினியில் சாக வேண்டியதுதான் !  நல்ல பணம் ! தீங்குப் பணம் என்று வடிவம் இல்லை பணத்துக்கு.  பணம் சுத்தமானது ! எனது பணத்தைப் பெற்றுக் கொள்வதில் பாவமில்லை !  தவறில்லை ! ஏமாற்றம் இல்லை !

(தொடரும்)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (November 13, 2011)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationமுன்னணியின் பின்னணிகள் – 13 சாமர்செட் மாம்கனடாவில் ஈழத்து பெண் போராளிகளால் எழுதப்பட்ட ‘பெயரிடாத நட்சத்திரங்கள்’ கவிதை நூல் வெளியீடு!

Leave a Comment

Archives