ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
உன் தந்தை உத்தம சீலன் பார்பரா ! உன்னத கோமான் ! வலது கை கொடுப்பதை இடது கை அறியக் கூடாது என்ற விதியைப் பின்பற்றுபவர். தான் தந்த நன்கொடைப் பணம் வெளியே தெரிந்தால் அத்தனை அருட்கொடை நிலையங்களும் கையேந்திக் கேட்கும் என்று கூட்டத்தில் பெயர் சொல்லக் கூடா தென்று வேண்டிக் கொண்டார். விளம்பரத்துக்கு ஏங்கிக் கிடக்கும் செல்வந்தர் மத்தியில் கோமான் அண்டர்ஷா·ப் ஒரு வித்தியாசமான மனிதர் !
பெர்னாட் ஷா (சார்லஸ் லோமாக்ஸ்)
மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது. அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! போருக்கு ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள். ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.
மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter). சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள். அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர். அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை, சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.
சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.
2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)
4. ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6. அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
8. பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45
9. ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.
மற்றும் பலர்.
************************
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
(மூன்றாம் அங்கம்)
அங்கம் – 3 பாகம் – 2
இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். மேடம் பிரிட்டனியின் மாளிகை.
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.
அரங்க அமைப்பு : மேடம் பிரிட்னி முன்னறையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டிருக்கிறாள். இரண்டாம் மகள் சாரா நாற்காலியில் அமர்ந்தொரு புத்தகத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறாள். மூத்த மகள் பார்பரா சல்வேசன் ஆர்மி உடுப்பணியன்றி சாதாரண வீட்டு உடை அணிந்து கவலையோடு உலவி வருகிறாள். சாராவின் காதலன் சார்லெஸ் லோமாக்ஸ் உள்ளே நுழைகிறான். சார்லஸ் அணி உடுப்பில்லாத பார்பராவை உற்று நோக்குகிறான். சல்வேசன் ஆர்மி பொதுக்கூட்டத்தைப் பற்றி உரையாடுகிறார்.
பார்பரா: அடால்ஃபஸ் ! வேடிக்கையாகப் பேசுகிறாயா ? இல்லை விளையாடுகிறாயா ?
அடால்ஃபஸ் : உண்மைதான் பார்பரா ! இது உண்மை ! இது உண்மையைத் தவிர வேறில்லை ! பேச்சு மாளிகையில் கூட்டம் நிரம்பி இருந்தது ! ஜெனரல் மிஸிஸ் பெயின்ஸ் பேசி முடித்ததும் அத்தனை பேரும் எழுந்து நின்று கைதட்டி ஆரவாரம் செய்து மாளிகையே அதிர்ந்தது !
மேடம் பிரிட்னி : குடித்து விட்டுப் பேசுகிறாயா ? வீட்டில் போய்த் தூங்கு அடால்·பஸ் !
அடால்ஃபஸ் : மேடம் பிரிட்னி ! இதுவரை நான் உங்களை இகழ்ந்து பேசத் துணிந்த தில்லை. உங்களிடம் ஒரு கேள்வி ! எப்படி இந்த இருளாட்சி இளவரசரை (Prince of Darkness : Andrew Undershaft) விரும்பி மணந்து கொண்டீர் ?
மேடம் பிரிட்னி : அவர் கூட குடித்துக் கூத்தடிப்பதைக் காண்பதை விட அவரை மணந்து கொண்டிருப்பது மன்னிக்கப் பட வேண்டியது ! அவரது புதிய வழி இது, வெற்றிகரமான வழி ! முன்பெல்லாம் அவர் குடிப்ப தில்லை.
அடால்·பஸ் : இன்றும் அவர் குடிக்க வில்லை ! சும்மா அமர்ந்து கொண்டு தன் பீரங்கி உற்பத்தியைப் பற்றிப் பீற்றிக் கொண்டிருந்தார். அவரது புதிய பீரங்கி ஆயிரம் அடி தூரம் குண்டு வீசுமாம் ! இந்த வருடம் வருவாய் போன வருடத்தை விட மூன்று மடங்காம் ! அதலால் சல்வேசன் ஆர்மிக்குப் பத்தாண்டுகள் நிதி தர முடியுமாம் பார்பரா ! உன்மீது உன் தந்தைக்கு பெரு மதிப்பு உள்ளது பார்பரா !
பார்பரா : அவருக்கு என்மீது மதிப்பில்லை ! என் சல்வேசன் ஆர்மி மீதுதான் மோகம் ! அதை விலைக்கு வாங்க வேட்கையோடு இருந்தார் ! ஆர்மி அணிவகுப்பில் முன்னால் கொடி உயர்த்திப் போனால் அவருக்குக் கிடைக்கும் விளம்பரம் பெரிது ! பீரங்கி விற்ற பணத்தை சல்வேசன் ஆர்மியில் விதைத்தால் அந்த ஆலமரம் பெரிதாய் வளரும். பெருகும். பேரும் புகழும் பொழியும் !
அடால்·பஸ் : மிஸ்டர் அண்டர்ஷாஃப்டின் பெயர் இப்போதே சல்வேசன் ஆர்மியில் ஓங்கி உயர்ந்து விட்டது. அவர் எங்கள் பின்னால் நடப்பதற்குப் பதிலாக முன்னின்று எங்களை வழி நடத்தினார் !
பார்பரா : அது போகட்டும், இப்போது சொல் ! பேச்சு அரங்கச் சொற்பொழிவு எப்படி நடந்தது ?
அடால்·பஸ் : இது போன்ற ஒரு சொற்பொழிவை நான் இதுவரைக் கண்ட தில்லை, பார்பரா ! மிஸிஸ். பெயின்ஸ் உணர்ச்சி வசப்பட்டுப் பேசியதில் உயிரையே விட்டிருப்பார் ! ஜென்னி ஹில் ஏதோ உளறிக் கொண்டு அலறினாள் ! உன் தந்தை வாத்தியக் கருவியை வாயில் ஊதிக் கொண்டு பைத்தியமாய்ப் பரபரப்பில் இருந்தார். அனைவரும் மெய்யாக வழிபட்டார் 5000 பவுண்டு நிதிக் கொடை அளித்த போட்ஜர் மதுக் கம்பேனிக்கு ! தன் பெயரை விளம்பரப் படுத்தக் கூடாதென்று உன் தந்தை விதியிட்டார் ! அதனால் யாரோ ஒருவர் மறைவாகச் அடுத்து 5000 பவுண்டு நிதிக் கொடை அளித்ததாக அறிவித்தார்.
சார்லஸ் : உன் தந்தை உத்தம சீலன் பார்பரா ! உன்னத கோமான் ! வலது கை கொடுப்பதை இடது கை அறியக் கூடாது என்ற விதியைப் பின்பற்றுபவர். தான் தந்த நன்கொடைப் பணம் வெளியே தெரிந்தால் அத்தனை அருட்கொடை நிலையங்களும் கையேந்திக் கேட்கும் என்று கூட்டத்தில் பெயர் சொல்லக் கூடா தென்று வேண்டிக் கொண்டார். விளம்பரத்துக்கு ஏங்கிக் கிடக்கும் செல்வந்தர் மத்தியில் கோமான் அண்டர்ஷா·ப் ஒரு வித்தியாசமான மனிதர் ! விந்தை மனிதர் !
மேடம் பிரிட்னி : அடால்ஃபஸ் ! பார்பரா இப்போது சல்வேசன் ஆர்மியிலிருந்து விலகி விட்டதால், நீயும் அதிலிருந்து விலகி விடு ! கிரேக்கப் பேராசிரியரான நீ தெரு வழியே இனிமேல் முரசம் அடித்து அணிவகுக்கக் கூடாது.
அடாலஃபஸ் : அப்படியே செய்வதாய் உறுதி அளிக்கிறேன் மேடம் பிரிட்னி !.
பார்பரா : அடால்ஃபஸ் ! என்னைக் காணாமல் இருந்திருந்தால் நீ இந்த சல்வேசன் ஆர்மியில் சேர்ந்திருப்பயா ?
அடால்ஃபஸ் : (சற்று கவலைப் பட்டு வருத்த மோடு) நீ இல்லாது போனால் என்ன ? ஒரு மதத்தை மட்டும் தழுவாது பல மதங்களின் பின்னால் போகி இருப்பேன் !
(தொடரும்)
***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 17 2011)
http://jayabarathan.wordpress.
- சுஜாதாவின் ஏறக்குறைய சொர்க்கம்
- நெடுந்தொகையில் வழிபாட்டு முறைகள்
- நிறையும் பொறையும்
- அந்தக் குயிலோசை…
- ஜென் ஒரு புரிதல் – பகுதி 23
- “சாதீயத்தை வளர்க்கும் மதச்சடங்குகள்”
- கதாக.திருமாவளவனின் ‘ வெண்மணி ‘
- செல்வ ( ஹானஸ்டு ) ராகவன்
- திண்ணையில் கண்ணம்மா பாட்டி
- சுஜாதா
- இராணுவமும், யாழ்ப்பாணத்தின் இன்றைய நிலைமையும்!
- மலைபேச்சு – செஞ்சி சொல்லும் கதை – 5
- முகமற்றவனின் பேச்சொலி
- ப்ளாட் துளசி – 1
- தேனும் திணை மாவும்
- பஞ்சதந்திரம் தொடர் 22 – சுயநலக்கார நரி
- கடவுள் டெம்போரல் லோபில் வருகிறார் – 1
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) அறிவும். பகுத்தாய்வு நெறியும் (On Reason and Knowledge) (கவிதை – 51 பாகம் -4)
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) ஆண்மையின் உட்கரு (கவிதை -54)
- மீன் குழம்பு
- இந்தியா – ஒரு பெரிய அங்காடி தெருவாகுமா?
- பாரதிக்கு இணையதளம்
- என்னின் இரண்டாமவன்
- இரு வேறு நகரங்களின் கதை
- மார்கழிப் பணி(பனி)
- ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (மூன்றாம் அங்கம்) அங்கம் -3 பாகம் – 2
- சந்தனப் பூ…..
- வேறு ஒரு தளத்தில்…
- வம்பளிப்புகள்
- பச்சைக் கூடு-பேசுவதற்கு பறவைகள் இல்லை
- பெரிய அவசரம்
- அவன் இவன் அவள் அது…!
- காதல் கொடை
- அன்பின் அரவம்
- சுனாமியில்…
- பொருள்
- கதிரியக்கம், கதிரியக்க விளைவுகள், கதிரியக்கப் பாதுகாப்பு முறைகள் – 2
- முன்னணியின் பின்னணிகள் – 18 சாமர்செட் மாம்
- ஏனென்று தெரிய வில்லை