ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“என் பீரங்கித் தொழிற்சாலையை எனக்குப் பின் ஏற்றுக் கொள்ள ஒருவன் வேண்டும் ! நமக்குச் சொந்தமாக அவன் இருக்கக் கூடாது. அவனுக்கு அதிகப் படிப்பும் இருக்கக் கூடாது. அவன் வல்லவனாக இல்லா விட்டாலும், பிரச்சனை வரும் போது இடத்தை விட்டு ஓடிவிடக் கூடாது. இதுவரை நான் அவனைக் காண முடியவில்லை ! அப்படி ஒருவனை நீ சொந்தத்தில் இருக்க விரும்பினால் அப்படிப் பட்ட ஒருவனைப் பார்பராவுக்கு மணம் செய்து வைக்க வேண்டும்.”
பெர்னாட் ஷா (ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட்)
மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது. அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! போருக்கு ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள். ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக் குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடை யைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.
மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter). சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள். அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர். அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை, சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.
சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.
2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)
4. ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6. அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
8. பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45
9. ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.
மற்றும் பலர்.
************************
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
(மூன்றாம் அங்கம்)
அங்கம் – 3 பாகம் – 4
இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். மேடம் பிரிட்டினியின் மாளிகை.
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.
அரங்க அமைப்பு : மேடம் பிரிட்டினி முன்னறையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டிருக்கிறாள். இரண்டாம் மகள் சாரா நாற்காலியில் அமர்ந்தொரு புத்தகத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறாள். மூத்த மகள் பார்பரா சல்வேசன் ஆர்மி உடுப்பணியன்றி சாதாரண வீட்டு உடை அணிந்து கவலையோடு உலவி வருகிறாள். சாராவின் காதலன் சார்லெஸ் லோமாக்ஸ் உள்ளே நுழைகிறான். சார்லஸ் அணி உடுப்பில்லாத பார்பராவை நோக்கி ஏன் அணியவில்லை என்று கேட்கிறான். சல்வேசன் ஆர்மி பொதுக்கூட்டத்தைப் பற்றி உரையாடுகிறார். அப்போது பீரங்கி தொழிற்சாலை அதிபர் ஆன்ரூ அண்டஷா·ப்ட் வருகிறார். ஆன்ரூவுக்குப் பிறகு அவரது பீரங்கித் தொழிற்சாலையை யாரிடம் விட்டுச் செல்வது என்ற பிரச்சனை எழுகிறது.
ஆன்ரூ: அது நடக்காது கண்மணி ! ஸ்டீ·பனுக்கு தொழில் நுணுக்கம் தெரியாது. அதற்குப் பயிற்சியும், அனுபவமும் அவனுக்கு இல்லை. அவன் நடத்தினால் பீரங்கித் தொழிற்சாலை நொடித்துப் போகும். பிறகு நானும் பார்பரா போல் சல்வேசன் ஆர்மியில் சேர வேண்டும் நிரந்தரமாய் !
அடால்·பஸ்: வேண்டாம் வேண்டாம் ! மிஸ்டர் அண்டர்ஷா·ப்ட் நீங்கள் பீரங்கித் தொழிற்சாலையை ஸ்டீ·பனுக்குத் தர வேண்டாம். சல்வேசன் ஆர்மி இப்போது உங்கள் முதுகின் மீது ஏறித்தான் பிழைத்துள்ளது !
மேடம் பிரிட்டினி: (கோபத்துடன்) ஆன்ரூ ! இது தவறு ! உமது மகனுக்கு இழைக்கும் மாபெரும் கொடுமை ! அந்நியருக்கு தொழிற்சாலையை விற்று உமது ஒரே புதல்வனை அவமதிக்கிறீர் ! உங்கள் பரம்பரை உரிமைப் பந்தம் அறுந்து போவது உம்மால்தான் !
ஆன்ரூ: உன் மூச்சை வீணாக்காதே பிரிட்டினி ! நமது பரம்பரை சொத்துரிமைச் சங்கிலியை அறுப்பவன் ஸ்டீ·பன்தான் ! நானும் அதற்கு உன்னைப் போல் வருந்துகிறேன்.
மேடம் பிரிட்டினி: நீ இன்று பீரங்கித் தொழிற்சாலையை உன் மகனுக்கு உத்தரவாதம் அளிக்க விரும்பா விட்டால் இங்கிருந்து போய்விடு !
ஆன்ரூ: (ஆச்சரியம் அடைந்து) என்ன ? போய்விடவா ?
மேடம் பிரிட்டினி: ஆமாம் நீ போய்விடு ! நீ உன் மகனுக்கு ஒன்றும் செய்ய விரும்பா விடில் நீ இங்கு இருப்பதில் ஒரு பயனும் இல்லை ! எமக்கு நீ இனி வேண்டியதில்லை ! எந்த அந்நியனுக்கு நீ பீரங்கித் தொழிற்சாலையைத் தரப் போராயோ அவனிடம் போய்விடு ! அவனைக் கண்காணித்துக் கொள் !
ஆன்ரூ: என்னருமை பிரிட்டினி கண்மணி ! நான் சொல்ல வருவது என்ன வென்றால் . . !
மேடம் பிரிட்டினி: (சட்டென வெட்டி) என்னருமை, கண்மணி என்ற பட்ட மெல்லாம் இனிமேல் வேண்டாம் எனக்கு ! ‘ஆன்டி’ என்று நானும் உன்னை அழைக்கப் போவதில்லை ! சுற்றுச் சுவர்கள் விழும் போது, கூரை மட்டும் எப்படி மேலே நிற்கும் ?
ஆன்ரூ: (அலட்சியமாக) என் மனைவியின் பெயரை நான் நீட்டி நெளித்து பிரிடோமார்ட் என்று விளிக்கப் போவதில்லை ! பழக்கம் இல்லாதது. என் வாயில் நுழையாது ! எனக்கு இப்போது வயது ஏறிக் கொண்டே போகுது ! நானிந்த சொத்து மாற்றத்தை விரைவில் தீர்க்க வேண்டும் ! அந்தப் பிரச்சனை என் தூக்கத்தைக் கெடுக்கிறது ! நானொருவனைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் முதலில் ! ஆனால் இதுவரை நான் எந்த ஒருவனையும் முடிவு செய்ய இயலவில்லை !
மேடம் பிரிட்டினி: (குறுக்கிட்டு) ஸ்டீ·பன்தான் இருக்கிறானே ! வெளியே அந்நியனைத் தேடிப் போக வேண்டுமா ?
ஆன்ரூ: நான் இதுவரை பார்த்த அந்நியரும் ஸ்டீ·பனைப் போன்ற மக்குகளாய்த்தான் இருக்கிறார்.
மேடம் பிரிட்டினி: ஆன்ரூ ! என்ன சொல்ல வருகிறாய் ?
ஆன்ரூ: என் பீரங்கித் தொழிற்சாலையை எனக்குப் பின் ஏற்றுக் கொள்ள ஒருவன் வேண்டும் ! நமக்குச் சொந்தமாக அவன் இருக்கக் கூடாது. அவனுக்கு அதிகப் படிப்பும் இருக்கக் கூடாது. அவன் வல்லவனாக இல்லா விட்டாலும், பிரச்சனை வரும் போது இடத்தை விட்டு ஓடிவிடக் கூடாது. இதுவரை நான் அவனைக் காண முடிய வில்லை ! அப்படி ஒருவனை நீ சொந்தத்தில் வைக்க விரும்பினால் அப்படிப் பட்ட ஒருவனைப் பார்பராவுக்கு மணம் செய்து வைக்க வேண்டும்.
மேடம் பிரிட்டினி: (வியப்படைந்து) என்ன ? பார்பரா உங்கள் பரிவுப் புதல்வியா ? பார்பரா மீது இப்படி ஒரு தனிப்பட்ட சலுகையா ? பார்பராவுக்காக ஸ்டீ·பனைப் பலியிடுவதா ? நான் ஏற்றுக் கொள்ள மாட்டேன்.
ஆன்ரூ: ஆமாம் அவள் மீது தனிப்பரிவு உண்டு ! பார்பரா ஒரு குறிக்கோள் உடையவள் ! அதைச் சாதிப்பவள் ! பீரங்கித் தொழிற்சாலை முன்னின்று நடத்தத் தகுதி பெற்றவள். அவளுக்கு நிகராக நான் ஸ்டீ·பனை எடை போடப் போவதில்லை. நீ பார்பராவை கொதிகலனில் போட்டு ஸ்டீ·பனுக்கு சூப்பு தயாரிக்க விரும்புகிறாய் !
மேடம் பிரிட்டினி: போதும் நிறுத்து ஆன்ரூ ! இப்போது நான் சமையலைப் பற்றிப் பேசவில்லை. நமது விருப்பு வெறுப்புகள் இங்கே நுழைய வேண்டாம். இது ஒருவர் கடமை பற்றிய பிரச்சனை ! உமது கடமை பற்றியது ! உமது கடமை ஸ்டீ·பனை உமக்குப் பின் பதவி ஏற்கும் பொறுப்பாளி ஆக்குவது. உன் தொழிற்சாலையின் அதிபதியாய் அவனை நியமிப்பது.
ஆன்ரூ: பிரிட்டினி ! உனது கடமை என்ன என்று நினைத்துப் பார்த்தாயா ? உன் கடன் என் சொல் கேட்பதே ! உன் கடமை என் தீர்மானத்தை ஏற்பது, அதை நிறைவேற்றுவது ! முதலில் ஒரு முற்போக்கு வாலிபனை நீ பார்பராவுக்கு முடித்து வை ! அவள் கணவனை நான் தொழிற்சாலை அதிபதியாய் ஆக்குவது என் கடமை. என் முதல் கடமை.
(தொடரும்)
***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 31 2011)
http://jayabarathan.wordpress.
- செல்லச்சாமியின் வாழ்வில் ஒரு தினமும் , பெருமாள் முருகனும்
- இருட்டறை
- தமிழ்ஹிந்து நடத்தும் உடையும் இந்தியா? புத்தக வெளியீட்டு விழா ஜனவரி-3, 2012 (செவ்வாய்க் கிழமை) மாலை 6 மணிக்கு சென்னையில்
- ‘‘காற்றுள்ளபோதே தூற்றிக்கொள்’’
- ஓர் பிறப்பும் இறப்பும் ….
- கல்வி குறித்த கலந்துரையாடல் மற்றும் கருத்தரங்கம்
- இருத்தலுக்கான கனவுகள்…
- நினைவுகளின் சுவட்டில் – (81)
- புகையாய் காற்றாய் ஏதோவொரு ஆவியாய்…
- வாழ்ந்து முடிந்த வரலாறு – என்.எஸ்.ஜெகன்னாதன் – சில நினைவுக்குறிப்புகள்
- ரௌத்திரம் பழகு!
- என்றும் மாறாத தமிழ் வெகுஜனப் பத்திரிகைச் சூழல்
- மனசா? உண்மையா?நம்பிக்கை. விளையாட்டுப் பிள்ளை
- தி கைட் ரன்னர்
- 2012 ல் தேவை ஒரு ஃகாட் ஃபாதர்
- “யாத்தே யாத்தே” களின் யாப்பிலக்கணம்
- மலைபேச்சு – செஞ்சி சொல்லும் கதை – 7
- ஒரு நூற்றாண்டுக் கழிவுகள்
- நிழல் வலி
- இருபத்தி ஒன்றாம் நூற்றாண்டில் அணுசக்தியிலிருந்து மின்சார உற்பத்தி
- பட்டி டு சிட்டி – நூல் மதிப்புரை
- புத்தாண்டு முத்தம்
- சொல்லாதே யாரும் கேட்டால்
- தென்றலின் போர்க்கொடி…
- Delusional குரு – திரைப்பார்வை
- துளசிச்செடி நிழலில் கண்டெடுத்த குழந்தை
- ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (மூன்றாம் அங்கம்) அங்கம் -3 பாகம் – 4
- தனாவின் ஒரு தினம்
- வம்சி சிறுகதைப் போட்டி முடிவுகள்
- பெண்ணிய வாசிப்பில் மணிமேகலை
- கவிப்பொழுதின் அந்திமக்காலம்…
- சங்கத்தில் பாடாத கவிதை
- நீயும் நானும் தனிமையில் !
- கம்பன் மணிமண்டபத்தில் முனைவர் தெ. ஞானசுந்தரம் அவர்கள் கம்பர் போற்றிய கவிஞர் என்ற தலைப்பில் உரை
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) களிப்பும் துக்கமும் (On Joy and Sarrow) (கவிதை – 52 பாகம் -1)
- சிந்தனைச் சிற்பி
- ஜென் ஒரு புரிதல் – 25
- சமஸ்கிருதம் கற்றுகொள்வோம் 52
- முன்னணியின் பின்னணிகள் – 20 சாமர்செட் மாம்
- பஞ்சதந்திரம் தொடர் 24 சந்நியாசி பாம்பை மணந்த பெண்
- அணையைக் கட்டினார்கள் . அடிவயிற்றில் அடித்தார்கள்
- கடவுள் டெம்போரல் லோபில் வருகிறார் – 3