ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“ஊழியம், உணவு, தங்குமிடம், உடுப்பு இவைதான் மனிதத் தேவைகள் – பைபிள் இல்லை.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
“வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
“வறுமைப் பற்றி ஒருவர் போதிப்பதை விட்டுவிட்டு அதை ஒழிக்க முற்பட வேண்டும்.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :
ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.
அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
+++++++++++++++++++++
மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழிவில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது. அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! போருக்கு ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள். ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிடமிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.
சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இந்தப் பிரச்சனையே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.
2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா•ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப்பட்ட மனைவி (வயது 50)
4. ஸ்டீ•பன் அண்டர்ஷா•ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6. அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
மற்றும் பலர்.
************************
இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : பகற் பொழுது.
அரங்க அமைப்பு : வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன. மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள். மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள். மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது. சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன. அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான். சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான். தாய் தன் கவனத்துக்கு மகனைத் திருப்புகிறாள்.
++++++++++++++++++++
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
அங்கம் -1 பாகம் -2
(முதலாம் அங்கம்)
ஸ்டீ•பன்: பார்பரா வருமானம் இல்லாத கிரேக்கப் பேராசிரியரை மணம் புரிந்து கொள்ள முடிவு செய்து விட்டாள் என்று கேள்விப் பட்டதும் நான் அதிர்ச்சி அடைந்தேன் ! அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் நல்ல பையன் என்பது என் கருத்து ! ஆனால் அவன் நமது பார்பராவுக்கு ஏற்றவன் அல்லன் ! அவன் பிறந்த நாடு ஆஸ்திரேலியா என்பது பலருக்குத் தெரியாது ! அது மட்டும் இல்லை ! அவனைப் பற்றி ஒரு வதந்தியும் நிலவுகிறது ! அது பார்பராவுக்குத் தெரியாது என்பது என் எண்ணம் !
மேடம் பிரிட்னி: கிரேக்கப் பேராசிரியன் எனக்கு நல்ல மருமகனாக இருப்பான் ! ஆனால் யார் நம் இல்லத்தில் கிரேக்க மொழி பேசுகிறார் ? தனக்குள் மட்டும் அவன் பேசி ஆனந்தம் அடையலாம் ! கிரேக்க இலக்கியத்தை நாம் ஆங்கிலத்தில் படித்துக் கொள்ளலாம். என் குடும்பம் பன்றி மூளை டோரிக் கட்சியைப் (Pig-headed Tory Party) பின்பற்றுவ தில்லை. நாங்கள் லிபரல் கட்சியைச் (Liberal Party) சேர்ந்தவர். மூக்குத் தூக்கி முசுடுகள் என்ன வேண்டு மானாலும் சொல்லட்டும் ! தான் விரும்பும் பையனை பார்பரா மணக்கக் கூடாது ! நான் விரும்பும் பையனைத்தான் அவள் ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும் !
ஸ்டீ•பன்: நான் அவன் வருவாயைப் பற்றித்தான் யோசித்தேன் ! ஆனால் அவன் ஆடம்பரச் செலவாளி அல்லன் ! அதனால் குறந்த வருமானத்திலும் அவன் பிழைத்துக் கொள்வான்.
மேடம் பிரிட்னி: அப்படி நிச்சயமாய் எண்ணாதே ! உள்ளதை வைத்துத் திருப்தியாக வாழும் எளியரைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும். பார்பரா ஏன் ஏழை, எளியவன், இல்லாதவனை மணக்க வேண்டும் ? வேறு செல்வாக்கான பையன் இல்லையா ? ஏழை எளியவனுக்கு ஏன் பார்பரா சம்பாதித்துப் போட வேண்டும் ? ஏழ்மையை நீக்க வெளி உலகில் பாடுபடும் மேஜர் ஏன் தன் வீட்டில் வறுமையை வரவேற்க வேண்டும் ? பையிலும், பாங்கிலும் பணமிருந்தால்தான் ஏழ்மையை நீக்க முடியும் ! பார்பராவுக்கு மாதம் 200 பவுண்டு வருமானம் தேவைப் படும் ! இந்த ஏழ்மைக் காப்புப் படைச் சேவகிக்கு இவ்வளவு பணம் எப்படிச் சேரப் போகுதென்று என் மனம் நோகுதப்பா !
ஸ்டீ•பன்: அது உண்மைதான் அம்மா ! கிரேக்கப் பேராசிரியருக்கு முதலில் பிழைக்க ஒரு வேலை கிடைக்க வேண்டுமே !
மேடம் பிரிட்னி: அதுதான் என் கவலையும். (யோசித்து) நீயும் ஒரு திருமணத்தை விரைவில் செய்து கொள் ! சுற்றித் திரியும் வாலிபரைக் கண்டால் எனக்கு எரிச்சல்தான் வருகுது. வயதாகி முதிய பெண்ணை மணக்கும் வாலிபனை எனக்குப் பிடிக்காது. நான் உனக்கொரு பெண்ணை ஏற்பாடு செய்கிறேன்.
ஸ்டீ•பன்: வேண்டாம் அம்மா ! அந்த முடிவை நான் செய்ய வேண்டியது ! நன்றி உங்கள் ஆலோசனைக்கு ! என் மனைவியை நான்தான் தேர்ந்தெடுப்பேன் ! இதில் மட்டும் தயவு செய்து தலையிடாதீர் !
மேடம் பிரிட்னி: சற்று அறிவோடு பேசு ! அம்மாவுக்குத் தான் தெரியும் உனக்கு எப்படிப் பட்ட மனைவி தேவை என்று ! வாலிபனாகத் தெரிந்தாலும் மணப் பெண்ணைத் தேர்ந் தெடுக்க அனுபவம் போதாது உனக்கு ! உள்ளே கூடாகி வெளிப் பகட்டில் மயக்கும் ஓரழகி உன்னைப் பிடித்து விடுவாள் ! நீ எச்சரிக்கையாய் இருக்க வேண்டும். பெண்ணை நான் தேர்ந்தெடுத்து உன் உடன்பாட்டைக் கேட்பேன் ! நானாக முடிவு செய்தாலும் நீதானே ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும், ஏன் உம்மென்று இருக்கிறாய் ? நல்ல பெண்ணைத்தான் நானுக்கு ஏற்பாடு செய்வேன்.
ஸ்டீ•பன்: இப்போது ஏன் இந்தக் குடும்பத் தொல்லை எனக்கு ? என் திருமணத்துக்கும் இப்போது தந்தையை இங்கு இழுத்து வருவதற்கும் என்ன சம்பந்தம் ?
மேடம் பிரிட்னி: என்னருமை மகனே ! உன் திருமணம் மட்டுமில்லை. உன் சகோதரிகள் திருமணத்துக்கு முதலில் உன் தந்தையின் உடன்பாடு தேவை ! நமது மூன்று திருமணச் செலவுகளுக்கும் உன் செல்வீகத் தந்தையின் நிதி உதவி தேவை ! வேறு எங்கிருந்து பணம் வந்து விழுமென்று நீ நினைக்கிறாய் ? என்னால் இவற்றைத் தனியே நடத்த இயலாது. எனக்கு ஏது வருவாய் ? என் தந்தை வறுமையில் உழன்றவர். அவரிடம் நான் கடன் கேட்க முடியாது ! நமக்கு உதவி செய்ய உன் கோடீஸ்வரத் தந்தையைத்தான் நாம் நாட வேண்டும் ! இராணுவ ஆயுதங்கள், வெடி மருந்துகள், பீரங்கிகள் உற்பத்தி செய்யும் உன் தந்தையிடம் தான் கோடான கோடிப் பணம் குவிகிறது ! குவிந்து கொண்டு வருகிறது ! உலகில் எங்காவது போர் நடந்து கொண்டுதானே இருக்கிறது ! ஆயுத உற்பத்தி யாளருக்கு எப்போதும் அதிர்ஷ்ட தேவதையின் ஆசிகள் உண்டு !
ஸ்டீ•ப்ன்: அது எனக்கும் தெரியும் அம்மா ! எந்தச் செய்திதாளைத் திறந்தாலும் விளம்பரப் பகுதியில் அப்பாவின் ஆயுதத் தொழிற்சாலை பெயர் இல்லாமல் இருக்காது. புகழ் பெற்ற உற்பத்திச் சாலை ஆயிற்றே ! இப்போது தந்தை புது யுகப் போர் ஆயுதங்கள் தயார் செய்கிறார் ! பிரிட்டீஷ் அடிக்கடல் ராக்கெட் (Torpedo), பிரிட்டீஷ் அடிக்கடல் கப்பல் (Submarine), வானப் போர் ஊர்தி (Aerial Battleship), விரைவு ஏவுக் கணைகள் போன்ற நவீன யுத்த ஆயுதங்கள் உருவாக்கப் படுகின்றன. பீரங்கிகள் உற்பத்தி செய்து விற்பதிலே லட்சக் கணக்கில் பணம் சேர்கிறதாம் அப்பாவுக்கு !
மேடம் பிரிட்னி: உன் தந்தை இரும்புப் பெட்டியில் சேரும் பணம் நம் வயிற்றை நிரப்புவதில்லை. ஆயுத விற்பனைகள் மட்டும் அல்ல. பீரங்கிகள் வாங்கக் போர்க் கடன் தொகையைப் பெரு வட்டிக்குத் தருவது ஏராளம் என்று தெரியுமா ? மகனே ! அது நியாயமற்ற விற்பனை ! உன் தந்தை ஆன்ரூவும் அவரது கூட்டாளி லாஸரசும் (Lazarus) ஈரோப்பைத் தம் கட்டை விரலில் அழுத்தி வைத்துள்ளார் என்று கேள்விப் பட்டேன். அதனால்தான் உன் தந்தை பணக் கர்வம் கொண்டு திரிகிறார். அவர் சட்டத்துக்கு அடங்கியவர் அல்லர். சட்டத்தை மீறுபவர் ! நான் டைம்ஸ் (The Times) நாளிதழுக்கு இதைப் பற்றி எழுதினேன். சீமான் சேம்பர்லைனுக்கு (Lord Chamberlain) உன் தந்தை செய்யும் அநியாயத்தை எழுதி அனுப்பினேன். அவை எல்லாம் பயனற்றுப் போயின ! ராஜீய சுல்தானோடு போர் தொடுக்க முடியுமா ? அவர் எல்லாரும் உன் தந்தையின் தோழர்கள் ! அவர் யாவரும் அஞ்சுகிறார் உன் தந்தைக்கு ! உன் தந்தையை அவரால் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை.
ஸ்டீ•பன்: தந்தைக்கு என்ன தண்டனை கொடுப்பார் அவர் ? தந்தை சட்டத்துக்கு எதிராக எதுவும் செய்ய வில்லையே !
மேடம் பிரிட்னி: சட்டத்துக்கு எதிராக எதுவும் நடக்க வில்லையா ? சட்டத்தை மீறுவதுதான் உன் தந்தையின் தொழில் ! ஒழுங்கான வருமானத் தொகையை அரசாங்கத்துக்குக் காட்டுவதில்லை ! செலுத்த வேண்டிய முறையான வரிப் பணத்தைக் கட்டுவதில்லை ! அரசாங்கத்தை ஏமாற்றுவது அவரது தொழில் ! அவர் பிறக்கும் போதே சட்டத்தை மதிக்காதவர் ! அவரது தாயும் தந்தையும் திருமணம் ஆகாமலே உன் தந்தை பிறந்திருக்கிறார் தெரியுமா ? பெருத்த அவமானம் எனக்கு !
ஸ்டீ•பன்: (வருத்தமோடு தயங்கிக் கொண்டு) அம்மா ! . . . நீங்கள் சொல்வது உண்மையா ?
மேடம் பிரிட்னி: ஆமாம் ஸ்டீ•பன் ! அது உண்மை ! திருமணம் ஆகாத தம்பதிக்குப் பிறந்தவரே உன் தந்தை ! அது தெரிந்ததும் நான் பெரு வேதனைப் பட்டேன் ! விளைவு ?எங்கள் மணமுறிவு ! என்னால் அந்தக் கறையை மறக்க முடிய வில்லை.
ஸ்டீ•பன்: இதை முன்பே சொல்லாமலா உங்களைத் தந்தை மணந்தார் ?
மேடம் பிரிட்னி: (வேதனையுடன்) ஆமாம் அவர் தன் அந்தரங்கச் செய்திகளை எனக்கும் சொல்வதில்லை ! இரகசிய மனிதர் ! அவரது கொள்கை : தீமை புரிவதில் நாணமில்லாத் தன்மை !
ஸ்டீ•பன்: அதற்காகவா உங்கள் மணமுறிவு நேர்ந்தது ?
மேடம் பிரிட்னி: (வருத்தமோடு) ஆமாம். அவர் எடுப்புப் பிள்ளையாய் (Foundling) வளர்க்கப் பட்டார் ! அவரது தவறில்லைதான் ! ஆனால் தனக்கோர் எடுப்புப் பிள்ளையை உண்டாக்கிக் கொண்டு உன்னைத் தன் பிள்ளை இல்லையென்று உதாசீனம் வேறு செய்து விட்டார் ! அதுவே என் தலையில் பேரிடியாய் விழுந்தது ! எங்கள் இல்லறக் கூட்டு வாழ்வும் முறிந்தது ! நான் எதைத்தான் தாங்கிக் கொள்வேன் ? (கண்களில் நீர் பொங்கி வழிகிறது)
(தொடரும்)
***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(A) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(D) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (May 25, 2011)
- கோமாளி ராஜாக்கள்
- மோனநிலை..:-
- பலூன்
- சொர்க்கவாசி
- பம்பரம்
- இவர்களது எழுத்துமுறை – 40 பி.எஸ்.ராமையா
- ராமாயணம் தொடங்கி வைத்த ஒரே கேள்வி -12
- கலாமணி பரணீதரனின் “மீண்டும் துளிர்ப்போம்” – சிறுகதைகள் தொகுப்பு — நூல்விமர்சனம்
- வழங்கப்பட்டிருக்கின்றதா?
- மிச்சம் !
- இருள் போர்வைகளின் முடிச்சுக்கள்
- தக திமி தா
- யுத்தம் முடிவுற்று இரண்டு வருடங்கள்
- ஒரு கொத்துப் புல்
- ராக்கெட் கூரியர்
- அடங்கிய எழுத்துக்கள்
- வட்டத்தில் புள்ளி
- வேரற்ற மரம்
- பிறப்பிடம்
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) ஆற்றங்கரைச் சந்திப்புகள் (காதலின் புனித பீடம்) (கவிதை -36 பாகம் -2)
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) இசை நாதம் பற்றி (கவிதை -44 பாகம் -2)
- ஜப்பான் புகுஷிமாவில் 2011 மார்ச் சுனாமியால் நாசமடைந்த நான்கு அணுமின் உலைகள் -1 மே 20, 2011
- தொலைந்து போன சந்தோசங்கள் – சைக்கிள்
- இந்தியப் பொருளாதாரத்தின் உண்மையான பிரச்சனைகள்
- “தேசிய ஆலோசனைக் குழுமம்” தயாரித்துள்ள “மத வன்முறை மசோதா” – ஒரு கருத்தாய்வு
- ஏதுமற்றுக் கரைதல்
- போராட்டத்திலிறங்கும் இடம்பெயர்ந்த மக்கள்
- காஷ்மீர் பையன்
- பாதைகளை விழுங்கும் குழி
- பண்பாட்டு உரையாடல்
- பனியூறிய மேகங்கள் கவிந்த வேளிமலையின் உருவம்
- தாமரை இலையும் சின்னக்குத்தூசியும்
- செக்ஸிஸம், பெண்ணியம் – ஓர் ஆணின் குறிப்புகள்
- உறையூர் தேவதைகள்.
- காரைக்குடி கம்பன் கழகத்தின் புதுமையான முயற்சி
- குழந்தைகளின் நலம் – சமுதாய நலவாழ்வின் அடித்தளம்! (ஸ்ரீ ராம சரண் அறக்கட்டளையின் கல்விப்பணி – ஒரு அறிமுகம்)
- மீன்பிடி கொக்குகள்..
- செல்வி இனி திரும்பமாட்டாள்!
- வழக்குரை மன்றம்
- சில மனிதர்கள்…
- ’ரிஷி’யின் கவிதைகள்:
- ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 2
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) இசை நாதம் பற்றி (கவிதை -44 பாகம் -2)