தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

16 செப்டம்பர் 2018

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (மூன்றாம் அங்கம்)அங்கம் -3 பாகம் – 11

சி. ஜெயபாரதன், கனடா


ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


தொழிற்சாலை பரம்பரைச் சொத்தாய் இருக்கலாம்.  ஆனால் அங்குள்ள மேஜை நாற்காலிகள், பெஞ்சுகள், மேஜை விரிப்புகள், தோரணத் துகில், பூங்கா, பூத்தோட்டம், உணவகம் எல்லாம் எங்களுக்குச் சேர்ந்தவை !  மெய்யாகச் சொன்னால் எனக்குச் சேர்ந்தவை.  நான் உனக்கு விட்டுக் கொடுக்க மாட்டேன் அவற்றை !

பெர்னாட் ஷா (மேடம் பிரிட்னி)


 

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்ப வில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக் குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயி னும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

 

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணக் குணப் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************


நாடக உறுப்பினர்:

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.

மற்றும் பலர்.

************************

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(மூன்றாம் அங்கம்)

அங்கம் – 3 பாகம் – 11


இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  மேடம் பிரிட்டினியின் மாளிகை.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  ஆன்ரு அண்டர்ஷா·ப்டின் பீரங்கித் தொழிற்சாலை நகருக்கு வெளியே மிடிலெக்ஸ் குன்றுகளுக்கு இடையில் மறைவாக உள்ளது.  தொழிற்சாலை மிகப் பெரியது;  அதைச் சுற்றிலும் முட்கம்பி வேலி அமைக்கப்பட்டுள்ளது.  இரண்டு புகை போக்கிகளிலிருந்து கரும்புகை மூட்டம் மேலே கிளம்புகிறது.  தொழிற்சாலைச் சக்கரங்கள் போடும் சத்தம் செவியை அடைக்கிறது.  வெடி மருந்து நாற்றம் வாசல் முன்னேயும் வந்து மூக்கைத் துளைக்கிறது.  தொழிற்சாலை முன்பாக உள்ள விரிவான பசுமை முற்றத்தில் பெரிய பீரங்கி வாகனம் ஒன்றில் வானைக் குறிவைத்து நிறுத்தப் பட்டிருக்கிறது.  பார்பரா உயர்ந்த பீடத்தின் மீது நின்று தூரத்தில் உள்ள நகரை நோக்குகிறாள்.  பின்புறம் தொழிற்சாலை உறுமிக் கொண்டிருக்கிறது.  ஸ்டீ·பனும், அடால்பசும் தொழிற்சாலையிலிருந்து வருகிறார்.  அடுத்து ஸாராவும் சார்லசும் வருகிறார்.,  பீரங்கித் தொழிற்சாலை யாருக்கு வாரிசுச் சொத்தாக வேண்டும் என்று தர்க்கம் நிகழ்கிறது.

(சென்றவாரத் தொடர்ச்சி)

ஸாரா:   (சினத்துடன்)  இந்த வெடிமருந்து விளையாட்டு எனக்குப் பிடிக்காது.  அப்பா !  உங்கள் வெடிமருந்துகள் எல்லாம் ரஷ்யர் மீதும் ஜப்பானியர் மீதும் வெடிக்கட்டும் !  என் காதலருக்கு இந்தச் சோதனை வேண்டாம்.  சார்லஸ் ஒரு விளையாட்டுப் பிள்ளை !

சார்லஸ்:  ஸாரா ! இந்த வெடி என்னை ஒன்றும் காயப் படுத்தாது !  ஆபத்து ஒன்றும் இல்லை.  இது வேடிக்கை வெடி ! விபத்து உண்டாக்கும் வெடி அல்ல.

(அப்போது மேடம் பிரிட்னி வருகிறாள்)

மேடம் பிரிட்னி:  (ஆன்ரூவைப் பார்த்து வெறுப்புடன்)  இந்தப் பீரங்கி வெடி மருந்துச் சாலையைக் காட்ட என்னை நீ இழுத்து வந்தது பெரும் தப்பு !

ஆன்ரூ:  (ஆச்சரியமோடு) ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய் கண்மணி ?

 

 

மேடம் பிரிட்னி:  விட்டுத் தள்ளு காரணத்தை !   என்னை உள்ளே அழைத்து வந்தது மகா தவறு.  இந்த இரும்புச் சாலையைப் பார்க்கவே எனக்குப் பயமாய் இருக்கிறது.  இரும்புத் திரவத்தை முதன்முதல் இப்போதுதான் பார்க்கிறேன்.  என்மீது தீப்பொறிகள் பளாரென்று தெறித்தன.  சுட்டு விட்டன !   இந்தத் தொழிற்சாலையைப் பற்றி இத்தனை ஆண்டுகளாய் என்னிடம் சொல்லிய தில்லை ஏன் ஆன்ரூ ?  நீ ரகசியமாய் எனக்குத் தெரியாமல் இதன் மூலம் ஏராளமானப் பணம் சேர்த்து வந்திருக்கிறாய் ! உன் வருவாயில் சிறிது கூட எனக்கு நீ பங்களிக்காமல் தனக்கெனச் சுருட்டி இருக்கிறாய் !

ஆன்ரூ:  இந்த இரும்புத் தொழிற்சாலை என்னைச் சேர்ந்த தில்லை.  நான்தான் அதைச் சேர்ந்தவன்.  அண்டர்ஷா·ப்ட் பரம்பரைச் சொத்து.  நானதைக் கட்டியவன் இல்லை.  என் பரம்பரைச் சொத்து இது !  இதை ஏற்று நடத்த ஒரு வாரிசு மகன் வேண்டும் !  தேடிக் கொண்டுதான் இருக்கிறேன்.

மேடம் பிரிட்னி:   அப்படி இல்லை !  தொழிற்சாலை பரம்பரைச் சொத்தாய் இருக்கலாம்.  ஆனால் அங்குள்ள மேஜை நாற்காலிகள், பெஞ்சுகள், மேஜை விரிப்புகள், தோரணத் துகில், பூங்கா, பூத்தோட்டம், உணவகம் எல்லாம் எங்களுக்குச் சேர்ந்தவை !  மெய்யாகச் சொன்னால் எனக்குச் சேர்ந்தவை.  நான் உனக்கு விட்டுக் கொடுக்க மாட்டேன் அவற்றை !

ஆன்ரூ:  (பிரிட்னி கையில் உள்ள பூக்கொத்தைப் பார்த்து)  எங்கிருந்து உனக்குக் கிடைந்தது இந்தப் பூங்கொத்து ?

மேடம் பிரிட்னி:  (சிரித்துக் கொண்டு)  வில்லியம் கிறித்துவ ஆலயப் பணியாட்கள் கொடுத்தார் எனக்கு அன்புக் கொடையாக,

அடால்·பஸ்:  ஓ !  அந்த மாதிரி ஓர் கிறித்துவ ஆலயம்தான் தேவை இந்த வெடிமருந்துச் சாலைக்கு !

மேடம் பிரிட்னி:  ஆமாம் !  ஆலயம் தேவை நமக்கு.  எந்த ஒரு மனிதனும் இன்னொருவனுக்கு மேலாளன் இல்லை !  கடவுள் ஒருவரே அனைவருக்கும் மேலானவர்.

ஆன்ரூ:  முதலில் பலருக்கு அதிர்ச்சி தந்தது ஆலயம் இல்லாதது !  இப்போது யாரும் அதைப் பற்றி இங்கு கவலை கொள்வதில்லை,  இப்போது கிறித்துவ ஆலயங்களில் கடவுளின் பத்துக் கட்டளையைப் பற்றி யாரும் பாதிப்பு அடைவதில்லை.

மேடம் பிரிட்னி:  ஆன்ரூ !  எனக்குச் சொந்தமானதை பற்றிக் கேட்டால் பதில் கூறாது சுற்றி வளைத்து எங்கோ போகிறீர் ?  தொழிற்சாலையை நமது மகன் ஸ்டீ·பனுக்குக் கேட்க வரவில்லை இப்போது.  உனது கோட்டித்தனம், முரண்பாடு யாவும் அவனுக்கு வமிசாவளியாக வந்து விட்டன !  தேடி வந்த சொத்தை அவனே உதறித் தள்ளி விட்டான்.  ஆனால் அவனுக்கு உரிமை உள்ளது போல் பார்பராவுக்கும் சொத்தில் உரிமை இருக்கிறது.  அடால்·பஸ் பார்பராவை மணக்கப் போகிறான்.  ஏன் அடால்·பசுக்கு உன் பரம்பரைச் சொத்தைத் தரக் கூடாது ?  அவனுக்கு உதவியாக நான் நகராட்சியை நடத்தி வர முடியும்.எனக்கு அனுபவம் இருக்கிறது.  பார்பரா சல்வேசன் அணியை நடத்தி வருவாள்.  வெடிமருந்து பீரங்கி தொழிற்சாலையை அடால்·பஸ் மேற்பார்வை செய்வான்.

 

 

ஆன்ரூ:  நல்லதோர் ஆலோசனை !  ஒப்புக் கொள்கிறேன் பிரிட்னி !  அடால்·பஸை விடத் தகுதி பெற்றவன் யாரும் இங்கில்லை இப்போது !  உண்மைதான்.  அவனைப் போன்ற வாலிப இரத்தம்தான் பிரிட்டீஷ் வாணிபத்துக்குத் தேவை.  ஆனால் பிரிட்னி, கிரேக்கப் பேராசிரியர் ஓரிரு நாட்களில் வாணிப நிபுணராக முடியாது !  ஆகவே அந்த ஆலோசனையை விட்டுத் தள்ளு !

அடால்·பஸ்:  அப்படிச் சொல்லித் தப்பிச் செல்லாதீர் மிஸ்டர் அண்டர்ஷா·ப்ட் !  என்னை ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியராக நோக்காதீர் !  பிரிட்டிஷ் வணிகனாக நினைத்துக் கொள்வீர் ! வணிக நிபுணத்தும் முதலில் உமக்கு எப்படி உண்டானது ?  உமக்குப் படிப்பில்லை ! அனுபவம் இல்லை !  எல்லாம் நீவீர் வேலையில் புரண்ட போதுதான் கற்றுக் கொண்டீர் இல்லையா ?  ஆயினும் எனக்கு எந்தப் பாதையையும் நீங்கள் போட வேண்டாம் !  அது என் முடிவு !

ஆன்ரூ:  (கூர்ந்து நோக்கி)  என்ன சொல்ல வருகிறாய் நீ ?

அடால்·பஸ்:  (எல்லாரையும் அழைத்து அமர வைத்து)  கேளுங்கள் !  நான் உங்கள் முன் ஓர் வெளிப்படை உண்மையைச் சொல்லப் போகிறேன் இப்போது.

ஸாரா, மேடம் பிரிட்னி, பார்பரா, ஸ்டீ·பன் :  (எல்லாரும் ஒன்றாய்ச் சேர்ந்து)  என்ன வெளிப்படை உண்மையா ?

அடால்·பஸ்:  கேளுங்கள் எல்லோரும்.  பார்பராவை நான் சந்திக்கும் வரை என்னை ஒரு நேர்மையாளனாய் சத்தியவாணனாய் நினைத்துக் கொண்டேன் காரணம்,  எல்லாவற்றையும் விட மேலாய் என் மனச்சான்றின் அங்கீகாரத்தை நான் நாடியதால் !  ஆனால் பார்பராவைக் கண்டதும் மாறினேன், அவளைத்தான் நாடினேன், எனது மனச்சான்றின் அங்கீகாரத்தைக் காட்டிலும் !

மேடம் பிரிட்னி:  அடால்·பஸ் !  என்ன சொல்கிறாய் ? புரிய வில்லை !

டால்·பஸ்:  அது உண்மை மேடம் !  சல்வேசன் அணியில் நான் சேர்ந்தற்குக் காரணம் ‘பார்பராவின் மீது எனக்குக் காதல் மோகம்’ என நீங்கள் என்னைக் கடிந்தீர் !  அதைப் பற்றிக் கொண்டேன் !  கடைத் தெருப் பூவைப் போல் என் ஆத்மாவை விலைக்கு வாங்கினாள் பார்பரா !  தனக்காகத்தான் !  இப்போது நான் தெரிந்து கொண்டேன்.  நான் யாரென்று சொல்லியாக வேண்டும் !

(தொடரும்)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

 

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (February 20 2012)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationஐசிஐசிஐ வங்கியின் மென்பொருள் பாதுகாப்பானதா…?இவள் பாரதி கவிதைகள்

Leave a Comment

Archives