ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“உணவு, உடை, வீடு ஆகியவற்றை மனித ஊழியத்தால் உண்டாக்க முடியும். ஆனால் அவை உண்டாக்கப் பட்ட பிறகு களவாடப் படலாம். குதிரையைக் கையாளுவது போல் நீ மனிதரை நடத்தலாம். அதிகாரப் பலத்தால் உன் கை ஓங்கி அவரை நீ ஆட்டிப் படைக்கலாம். அல்லது அவரது உரிமையை நமக்காகத் தியாகம் செய்வது அவரது மதக் கடமை என்று விதிமுறை போதித்துக் கட்டுப்படுத்தலாம்.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (BBC Broadcast Weekly)
மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது. அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! போருக்கு ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள். ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.
மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter). சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள். அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்ஃபஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர். அடால்ஃபஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை, சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.
சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல் போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.
2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷாஃப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)
4. ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷாஃப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6. அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
8. பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45
9. ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.
மற்றும் பலர்.
************************
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
(இரண்டாம் அங்கம்)
அங்கம் – 2 பாகம் – 4
இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். வெஸ்ட் ஹாம் ஏழ்மைக் காப்பணிச் சாவடி (West Ham Shelter of the Salvation Army)
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : காலைப் பொழுது.
அரங்க அமைப்பு : ஏழ்மை மனிதரை ஜனவரிக் கடுங்குளிர் நடுக்கத்தில் பாடுபடுத்தும் ஒரு பழைய சத்திரக் கூடம் சல்வேசன் ஆர்மிச் சாவடி. புதிதாக வெள்ளை அடிக்கப் பட்டுள்ளது. கறைபடிந்த மேஜை, நாற்காலிகள், பெஞ்சுகள் அங்கு மிங்கும் தெரிகின்றன. அறைக் கதவுகள் ஜன்னல்கள் திறந்துள்ளன. முன்னறையில் ஓர் ஆணும், பெண்ணும் நடமாடி வருகிறார். மேஜையில் சாவடி வாசிகள் சாப்பிட்ட தட்டுக்களை மூதாட்டி ஒருத்தி எடுத்துக் கொண்டிருக் கிறாள். உலவும் ஆடவன் வேலை இல்லாத வாலிபன். வாயாடி மனிதன். பெண் நடுத்தர வயது மூதாட்டி. அவரது உடையிலும், நடையிலும் ஏழ்மை தெரிகிறது. கடுங்குளிர் நடுக்கத்தைப் பொருட் படுத்தாமல் நாற்காலில் சிலர் அமர்ந்திருக்கிறார். காலை உண்டி சாப்பிட்டு அவர் இருவரும் தெம்புடன் இருக்கிறார். ஆடவன் குவளையில் உள்ள ஆறிப்போன சூப்பைச் சுவைத்துக் கொண்டிருக்கிறான். மேஜர் பார்பரா தன் சகபாடிகள் பலரோடு வாத்தியத் தம்பட்டம் கொட்ட அணிவகுத்துக் கொடி உயர்த்தி நடந்து வருகிறாள். மூதாட்டியும், வாலிபனும் வாதாடிக் கொண்டுள்ள போது ஜென்னி ஹில்லும், பீட்டர் ஸெர்லியும் நுழைகிறார். பீட்டருக்கு உணவு கொண்டு வருகிறாள் ஜென்னி. அப்போது மூர்க்கன் வில்லியம் வாக்கர் [William Walker] சல்வேசன் சாவடிப் பின் தோட்டத்தில் வேகமாய் நுழைகிறான். ஜென்னியைக் கண்டதும் வெகுண்டு அவள் கூந்தலைப் பற்றி இழுக்கிறான். ஜென்னியைக் காப்பாற மேஜர் பார்பரா உடனே அழைத்து வரப் படுகிறாள்.
பீட்டர்: (எழுந்து சென்று நேராக நின்று வில்லியத்தை எதிர்த்து) என்னிடம் உன் வாலைக் நீட்டாதே ! அதை ஒட்ட நறுக்கி விடுவேன். கொதிக்கும் டீயை உன் மூஞ்சியில் ஊற்றி உன் கண்ணை அவித்து விடுவேன். இங்கு வந்து உன் உருட்டலையும், மிரட்டலையும் ஒரு பெண்ணிடம் காட்டாதே.
வில்லியம்: ஒன்றுக்கும் தகுதி இல்லாத மடையன் நீ ! உன் அசுத்த வாயைத் திறந்து என்னைப் பயமுறுத்தாதே !
பீட்டர்: உனக்கு நிகரானவன் நான், ஏன் உன்னை விடத் திறமையானவன் நான். தெரிந்து கொள். பொடியன் நான் ஒருநாள் வேலையை தடியன் உன்னை விட விரைவாய்ச் செய்வேன் ! பழைய தொழிற்சாலையில் நான் செய்த வேலையை நீ செய்து பார். அவர்களுக்கு வாலிபர் தேவை. என்னை போல் நாற்பதுக்கு மேற்பட்டவர் வெளியே தள்ளப் படுகிறார். போ நீ அங்கு வேலை செய்ய ! தின்னு விட்டுத் தின்னு விட்டு ஊர் சுற்றுவதை நிறுத்து ! முதுகை வளைத்து வியர்வை சிந்தி வேலை செய் ! உன் அழுக்குக் கையால் அந்த அப்பாவிப் பெண்ணை அடிக்காதே ! மிரட்டாதே ! விரட்டாதே !
வில்லியம்: என் கோபத்தைக் கிளராதே ! உதை கொடுப்பேன் ! உன்னால் தாங்கிக் கொள்ள முடியாது,
பீட்டர்: வயதானவனை அடிப்பது எளிது ! அடுத்து வனிதையரை அடிப்பது எளிது ! எப்போதாவது நீ உனக்கிணையான ஒரு வாலிபனோடு சண்டையிட்டு வந்திருக்கிறாயா ?
வில்லியம்: (சினமுற்று) நீ வயதான ஒரு சூப் சமையல்காரன் ! அன்றைக்கு அவனை அடிக்கப் பணம் கொடுத்தாயா இல்லையா ? உண்மையைச் சொல் !
பீட்டர்: அவன் பட்டினி கிடந்தானா இல்லையா ? நீ சொல் அதை முதல் ! நீ என் மருமகன் தம்பியை அடிப்பாயா ?
வில்லியம்: யாரவன் ? உன் மருமகன் தம்பி !
பீட்டர்: சிறிது நேரத்துக்கு முன்பு ஒரு மூதாட்டியைக் கன்னத்தில் அடித்தாய். இளமாது ஜென்னியின் கூந்தலைப் பிடித்து இழுத்தாய். வலுவற்ற ஏழைகளை வலுமிக்க நீ இப்படி சல்வேசன் சாவடியில் வாதனை செய்வது நியாயமா ?
வில்லியம்: நீ சாப்பிடப் பிச்சை எடுப்பவன் ! நீ யார் எனக்கு அறிவுரை கூற ?
பீட்டர்: உண்மை ! உணவுக்காக நான் சல்வேசன் சாவடிக்கு வந்திருப்பது உண்மை. நீயும் அதற்குத்தான் இங்கு வந்திருக்கிறாய் ! இல்லையா ?
வில்லியம்: நான் போய் ஜென்னியை இழுத்துக் கொண்டு வருகிறேன் ! என்ன செய்து விடுவாள் உன் மேஜர் பார்பரா ?
பீட்டர்: போலீஸிடம் ஒப்படைத்து விடுவார் உன்னை ! அங்கே கம்பி எண்ணிக் கொண்டு கயவரிடம் உதை வாங்கிக் கொண்டு அடைபட விருப்பமா ? செய் உன் விருப்பம் போல் செய் ! மேஜர் பார்பரா கோமான் ஏர்ல் ஸ்டிவனேஜின் (Earl Stevenage) பேத்தி தெரியுமா ?
வில்லியம்: யாராய் இருந்தால் எனக்கென்ன ? மேஜர் உனக்குத்தான் தேவதை ! எனக்கில்லை ! நான் யாருக்கும் தலை வணங்காதவன் !
பீட்டர்: மேஜர் பார்பரா முன்பு நின்று இப்படிச் சொல் பார்க்கலாம் !
வில்லியம்: கடவுளே இந்த நாட்டில் நீதி நியாயம் இல்லை. என்னை யார் தண்டிக்கப் போகிறார் ? மேஜரைப் போல நானும் தவறு செய்யாதவன்.
பீட்டர்: இப்படி மேஜர் முன் முறையிடு ! ஒரு மூடன்தான் இப்படிச் சொல்லித் தப்பிடப் பார்ப்பான் !
(சல்வேசன் சாவடிக்குள்ளிருந்து விறு விறுப்பாக, சுறு சுறுப்பாக கருமமே கண்ணான காரிகை மேஜர் பார்பரா வருகிறாள். கையில் குறிப்புத் தாள் கட்டோடு (Note Pad) வந்து பீட்டர் முன் உட்காருகிறாள். பீட்டர் வணக்கம் தெரிவிக்கிறான். நிமிர்ந்த நடையும், நேர்கொண்ட பார்வையும் உள்ள பார்பராவைப் பார்த்துக் கூனிக் குறுகி வில்லியம் ஒதுங்கிக் கொள்கிறான்)
மேஜர் பார்பரா: குட் மார்னிங் !
பீட்டர்: எழுந்து நின்று தொப்பியை எடுத்து) குட் மார்னிங் மேஜர் !
மேஜர் பார்பரா: உட்காருங்கள். இதை உங்கள் இல்லமாக நினைத்துக் கொள்வீர் ! நீங்கள் எங்கள் தோழராய் ஆகிவிட்டதால் உங்களைப் பற்றி நாங்கள் தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறோம். உங்கள் ஊர், பெயர், ஊழியம், விலாசம் இவற்றைப் பதிவு செய்து கொள்கிறேன்.
பீட்டர்: பெயர் பீட்டர் ஷெர்லி. இரும்புப் பிணைப்பு (Fitter) ஊழியர். வாழ்வது இந்த ஊர்தான். வயதானவன் என்று வேலையிலிருந்து நீக்கப் பட்டவன். சொந்த வீடு இல்லாதவன். தனிக்கட்டை. வாடகை வீட்டைக் காலி செய்து தெருவில் சுற்றுபவன்.
மேஜர் பார்பரா: (சொல்வதை எல்லாம் தாளில் எழுதிக் கொண்டு) கவலை வேண்டாம் இதுதான் இனி உங்கள் இல்லம். இங்கு உண்டு, உறங்கித் தங்கலாம், ஒரு வேலை கிடைக்கும் வரை. வேலை கிடைக்க உமக்கொரு வழி செய்கிறேன்.
பீட்டர்: மிக்க நன்றி மேஜர் ! நான் நேர்மையான ஊழியன். கூர்மையான தொழிலாளி. பசியில் வேலை தேடிக் கால் ஒடிந்தவன். இன்றும் நான் வேலை தேடப் போக வேண்டும்.
மேஜர் பார்பரா: கவலைப் படாதீர் ! நீவீர் செய்யும் முயற்சியை மறக்காதீர். கடவுள் தன் வேலையைச் செய்வார்.
பீட்டர்: நான் கிறித்துவ மதத்தைச் சேர்ந்தவன் இல்லை. எனக்கு மத நம்பிக்கை இல்லை !அந்த மதம் எனக்கு மட்டுமே !
மேஜர் பார்பரா: நான் அறிவேன் ! மதச் சார்பில்லாதவரா நீங்கள் ?
பீட்டர்: இல்லை. மதத்தைப் பற்றிக் கவலைப் படாதவன். நான் ஆலயத்துக்குச் சென்று வழிபடாதவன்.
மேஜர் பார்பரா: இந்த இல்லத்தில் ஒருவராய் இணைந்து விட்டதால் உமக்குக் கடவுள் அருள் கிடைத்து விட்டது என்று நினைத்துக் கொள்வீர். உமக்கு மத நம்பிக்கை இல்லாவிடினும் கடவுள் உம்மைக் கைவிடார். நமது பிதா உமக்கும் எமக்கும் உதவி செய்வார். உமக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்பது அவருக்குத் தெரியும். கண்கலங்க வேண்டாம். உமக்கொரு வேலை தேடிப் போவது எமது பொறுப்பு. உமக்கு வேலை தருவது கடவுள் பொறுப்பு.
(தொடரும்)
***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (August 18, 2011)
http://jayabarathan.wordpress.
- என் பாதையில் இல்லாத பயணம்
- புணர்ச்சி
- ஆசாத் மைதானத்தில் அன்னா ஹசாரே ஆதரவாளர்களுடன்
- சின்னஞ்சிறிய இலைகள்..
- குற்றமுள்ள குக்கீகள் (cookies)
- 10 Day Solo Art Exhibition at Vinnyasa Premier Art Gallery, Chennai on September 1, 2011
- இழுத்துப் பிடித்து, நழுவித் துள்ளி
- புத்தன் பிணமாக கிடைத்தான்
- மாற்றுத்திரை குறும்பட ஆவணப்பட விழா
- எங்கிலும் அவன் …
- முன்னறிவிப்பு
- (75) – நினைவுகளின் சுவட்டில்
- சிப்பியின் ரேகைகள்
- உரையாடல்.”-
- புதிய தலைமைச் செயலகம் மருத்துவமணை ஆகிறது
- தீர்ந்துபோகும் உலகம்:
- எங்கே போகிறோம்
- வாக்கிங்
- ஆர்வம்
- கதையல்ல வரலாறு -2-1: நைநியப்பிள்ளை இழைத்தக் குற்றமும் -பிரெஞ்சு நீதியும்
- மொழிபெயர்ப்பு
- நாளை ?
- ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (இரண்டாம் அங்கம்) அங்கம் -2 பாகம் – 4
- கோடு போட்ட பைஜாமா அணிந்த பையன்
- நேயம்
- ‘கிறீஸ்’ மனிதர்களின் மர்ம உலா – இலங்கையில் என்ன நடக்கிறது?
- மீண்டும் வியாழனைச் சுற்ற நீண்ட விண்வெளிப் பயணம் துவக்கிய விண்ணுளவி ஜூனோ
- உடைப்பு
- ஜென் ஒரு புரிதல் பகுதி 7
- வெளிச்சத்திற்கு வரும் தோள் சீலைக் கலகம்
- யுத்தத்தின் பிறகான தேர்தலும், சர்வதேச அழுத்தங்களுக்கான தீர்வுகளும்
- காகிதத்தின் மீது கடல்
- இருப்பு!
- கூடியிருந்து குளிர்ந்தேலோ …
- நிலவின் வருத்தம்
- பொன்மாலைப்போழுதிலான
- தங்கப் பா தரும் தங்கப்பாவுக்கு நான்கு முகங்கள் !
- தமுஎகச இலக்கியப் பரிசு – முடிவுகள் அறிவிப்பு
- இந்தியா அதிரும் அன்னா ஹசாரே எழுச்சி….
- பேசும் படங்கள் ::: கோவிந்த் கோச்சா
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931) மனிதரின் மந்திரி (A Councellor of Men) (கவிதை -48 பாகம் -1)
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) காதலராய் இருக்கும் போது (உன் நீர்ச்சுனையில் எழும் தண்ணீர்) (கவிதை -44)
- இயற்கை வாதிக்கிறது இப்படி……
- முனனணியின் பின்னணிகள் டபிள்யூ. சாமர்செட் மாம் 1930
- பஞ்சதந்திரம் தொடர் 5 – நரியும் பேரிகையும்
- சமச்சீர் கல்வி : பிரசினைகளும் தீர்வுகளும்
- எனது இலக்கிய அனுபவங்கள் – 12 பத்திரிகை ஆசிரியர்கள் சந்திப்பு – 4 (தி.க.சி)