ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (மூன்றாம் அங்கம்) அங்கம் -3 பாகம் – 5

This entry is part 24 of 40 in the series 8 ஜனவரி 2012

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


“அம்மா ! தயவு செய்து என்னை நீங்கள் இன்னும் குழந்தையாக நடத்த வேண்டாம் !  நேற்றிரவு நீங்கள் சொன்னதை நான் கவனமாக எடுத்துக் கொள்ள வில்லை.   இப்போது புரிகிறது.  பல வருடங்களுக்கு முன் சொல்ல வேண்டியதை இப்போது நீங்கள் சொல்லி என்னை ஆழமாய்க் காயப் படுத்தி விட்டீர்.  இனி நானும் அப்பாவும் நேராகப் பேசிக் கொள்ள வேண்டும் உங்கள் மூலமாக இல்லாது.”

பெர்னாட் ஷா (ஸ்டீஃபன் அண்டர்ஷாஃப்ட்)


மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

 

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாது காப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக் குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

நாடக உறுப்பினர்:

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.

மற்றும் பலர்.

************************

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(மூன்றாம் அங்கம்)

அங்கம் – 3 பாகம் – 5

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  மேடம் பிரிட்டினியின் மாளிகை.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  மேடம் பிரிட்டினி முன்னறையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டிருக்கிறாள்.  இரண்டாம் மகள் சாரா நாற்காலியில் அமர்ந்தொரு புத்தகத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறாள்.  மூத்த மகள் பார்பரா சல்வேசன் ஆர்மி உடுப்பணியன்றி சாதாரண வீட்டு உடை அணிந்து கவலையோடு உலவி வருகிறாள். சாராவின் காதலன் சார்லெஸ் லோமாக்ஸ் உள்ளே நுழைகிறான்.  சார்லஸ் அணி உடுப்பில்லாத பார்பராவை நோக்கி ஏன் அணியவில்லை என்று கேட்கிறான்.  சல்வேசன் ஆர்மி பொதுக்கூட்டத்தைப் பற்றி உரையாடுகிறார்.  அப்போது பீரங்கி தொழிற்சாலை அதிபர் ஆன்ரூ அண்டஷா·ப்ட் வருகிறார்.  ஆன்ரூவுக்குப் பிறகு அவரது பீரங்கித் தொழிற்சாலையை யாரிடம் விட்டுச் செல்வது என்ற பிரச்சனை எழுகிறது.

 

(முன்வாரத் தொடர்ச்சி)

மேடம் பிரிட்டினி:  தந்தையே மகனை ஒதுக்கி அந்நியனுக்குப் பதவி அளிப்பதா ? விந்தையான் தந்தை நீ !  இந்தக் குடும்பத்தில் பிள்ளைகளுக்குள் வெறுப்பையும், பிரிவையையும், பகையையும் வளர்ப்பவர் நீங்கள் !

ஆன்ரூ:  தொழில் நுணுக்கம் இல்லாத என் மகன் பீரங்கி உற்பத்திச்சாலையை நடத்தி, நாசமாக்கி நட்டமடைய வைப்பதை நான் தங்கிக் கொள்ள முடியாது.  உன் சொற்படி நான் எதையும் செய்வதில்லை.  அதைப் பின்பற்றி என் நெடுநாள் வளர்ப்புக் தொழிற்சாலை முறிந்து போவதை நான் விரும்ப வில்லை. அதைத் தாங்கும் இதயமும் எனக்கில்லை.  என் கையில் அதிகாரம் உள்ளது.  நீ அதைக் கட்டுப் படுத்த நான் விடப் போவதில்லை.

மேடம் பிரிட்டினி:  ஆன்ரூ ! என் தலையை நீ அறுத்து விடலாம்.  ஆனால் என் மனதை நீ மாற்ற முடியாது.  உன் பிடிவாதம் தீயதை நேரியதாக்க முடியாது.  உமது பந்தம் மீண்டும் எம்மோடு இணைய வேண்டும் என்பதே என் குறிக்கோள்.

ஆன்ரூ:  ஸ்டீ·பன் என்னச்சில் உருவான வார்ப்பு இல்லை.  அவன் உன் வயிற்றில் உண்டானவன்.   உன் பிடிவாதக் குணத்தோடு அவதரித்துள்ளான் !  என் நுணுக்க அறிவு அவனுக்கு ஏனோ வரவில்லை.  அவன் உன் மகன்.  என் மகன் இல்லை.

(அப்போது மகன் ஸ்டீ·பன் வருகிறான்)

ஸ்டீ·பன்:  மன்னிக்க வேண்டும் ! என்னைப் பற்றித் தர்க்கம் நடக்குதா ?  அப்படியானால் நான் போகிறேன்.  உமக்கிடையில் நான் நசுக்குப்பட வேண்டாம்.

மேடம் பிரிட்டினி:  போகாதே நில் ஸ்டீ·பன் !  நீயும் கலந்து கொள் உரையாடலில் !

ஆன்ரூ:  நீயும் கேட்கலாம் நங்கள் தர்க்க மிடுவதை !

ஸ்டீ·பன்:  என்னைப் பற்றி ஏன் விவாதம் நடக்குது ?

மேடம் பிரிட்டினி:  நேற்றிரவு நான் உன்னிடம் பேசியதுதான்.

ஆன்ரூ:  ஸ்டீ·பன் !  உனக்கு எனது பீரங்கித் தொழிற்சாலையை எடுத்து நடத்த விருப்பம் இருப்பதாகத் தெரியுது !  உன் தாய் அப்படிச் சொல்கிறாள்.

ஸ்டீ·பன்:  எனக்கும் வாணிபத்தும் இடைவெளித் தூரம் அதிகம்.  ஆனால் நான் கற்றுக் கொள்ள முடியும் என்று அம்மா ஊக்கம் தருகிறாள்.  ஆனால் எனக்குப் பீரங்கித் தொழிற்சாலை வாணிபத்தை மேற்பார்க்க ஓரளவு சிறு ஆசை கூட இல்லை.

மேடம் பிரிட்டினி:  ஸ்டீ·பன் பீரங்கித் தொழிற்சாலை வாணிபம் இல்லை.  ஆயுத உற்பத்தியைப் பெருக்கி போராளிகளுக்கு விற்பனை செய்ய வேண்டும்.  நீ உற்பத்தி நுணுக்கத்தை முதலில் கற்றுக் கொள்ள வேண்டும்.

ஸ்டீ·பன்:  அம்மா !  வாணிப வியாபாரியாக எனக்கு விருப்பம் இல்லை !  வாணிபத்தில் நான் நுழைய மாட்டேன்.  என் வாழ்வை அரசியலுக்கு அர்ப்பணிக்கப் போகிறேன்.

ஆன்ரூ:  என்னருமை மகனே !  இப்போது உன்னைப் பற்றி நன்றாகத் தெரியுது.  இதை நான் முன்பே ஊகித்தேன்.  உன் தாய்தான் ஒப்புக் கொள்ளவில்லை.  உனக்குப் பீரங்கித் தொழிற்சாலை ஏற்ற இடமில்லை.

மேடம் பிரிட்டினி:  இப்படி தேடிவரும் செல்வத்தை ஸ்டீ·பன் காலால் எற்றுவது எனக்குப் பிடிக்காது.   நான் இதை அனுமதிக்க மாட்டேன்.

 

ஸ்டீ·பன்: அம்மா ! தயவு செய்து என்னை நீங்கள் இன்னும் குழந்தையாக நடத்த வேண்டாம் !  நேற்றிரவு நீங்கள் சொன்னதை நான் கவனமாக எடுத்துக் கொள்ள வில்லை.  எனக்கு  இப்போது புரிகிறது.  பல வருடங்களுக்கு முன் சொல்ல வேண்டியதை இப்போது நீங்கள் சொல்லி என்னை ஆழமாய்க் காயப் படுத்தி விட்டீர்.  இனி நானும் அப்பாவும் நேராகப் பேசிக் கொள்ள வேண்டும் உங்கள் மூலமாக இல்லாது.

மேடம் பிரிட்டினி:  (கண்கள் கலங்கி)  ஸ்டீ·பன் !  என்ன பேச்சு இது ?  என்னை ஒதுக்கி விட முடியாது.

ஆன்ரூ:  (பரிவோடு) இப்போது எனக்குத் தெரிகிறது.  வயதானவர்தான் குழந்தை போல் பாவிக்கப் பட வேண்டும்.

ஸ்டீ·பன்:  வருத்தப் படுகிறேன் அம்மா ! நீங்கள் என்னைக் கட்டாயப் படுத்தியதற்காக.

ஆன்ரூ: (மகனைத் தடுத்து)  ஆமாம் ! அது வெல்லாம் சரி ஸ்டீ·பன் ! இனி தாய் உன்னைத் தொந்தரவு செய்ய மாட்டாள்.  உனக்கினி சுதந்திரம் கிடைத்து விட்டது.  அதை நீ பயன் படுத்தாதே.  உன் எதிர்காலம் பற்றிச் சொல்கிறேன்.  நீயும் நானும் இனி நேருக்கு நேர் உரையாடலாம் உனது தாயார் முன்னிலையில் !  புரியுதா நான் சொல்வது ?

மேடம் பிரிட்டினி:  நீ சொல்வது எனக்குப் புரியுது ஸ்டீ·பன்.  உனக்குத் தனித்தியங்கும் மன உறுதி அப்படி இருந்தால் சரி !

ஆன்ரூ:  இப்போது தீர்மானம் செய்யப் பட்டுள்ளது நீ பீரங்கி உற்பத்தியில் தலையிடப் போவதில்லை என்பது.

ஸ்டீ·பன்:  அதாவது நான் பீரங்கித் தொழிற்சாலையின் தலைமைப் பதவி ஏற்கப் போவதில்லை என்பது நேற்றே நான் தீர்மானம் செய்தாகிவிட்டது அப்பா !

(தொடரும்)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (January 8, 2012)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationபாசாங்குப் பசிபஞ்சரத்னம்
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *