மூன்று அங்க நாடகம்
ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
1. [ http://www.youtube.com/watch?
2. [ http://www.youtube.com/watch?
The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre
பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம் அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி. பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து தூக்கில் இடப் போன ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது. அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார். அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.
நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.
அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple), சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra), காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :
1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம். இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது. இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது . பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலைநிறுத்திக் கொள்வது. அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது. அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது. அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில் எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது. அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர். அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள் உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக் [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார். தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான். இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து காப்பாற்றுகிறார். அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.
[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]
**********************
1. ரிச்செர்டு டச்சியான் [35 வயது] (Richard Dudgeon)
2. கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்சர்டின் சகோதரன் (Christy Dudgeon)
3. கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன் [வயது 50]
(Rev. Anthony Anderson)
4. ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)
5. ஜெனெரல் பர்காயின் [50 வயது] (British General Burgoyne)
6. மேஜர் சுவின்டன் [55 வயது] (Major Swindon)
7. ஸார்ஜன்ட் (Sergeant)
8. வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ் (Lawyer Hawkins)
9. மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் : [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of ன்Timothy Dudgeon)
10. சாப்பிளின் புரூட்நெல் (Chaplin Mr Brudenell)
11. சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி (Uncle William Dudgeon & Wife)
12. சிற்றப்பா டைட்டஸ் டச்சியான் & மனைவி (Uncle Titus Dudgeon & Wife)
13 இளம் மங்கை : எஸ்தர் [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.
************************
வேதாளத்தின் மாணாக்கன்
அங்கம் -1 பாகம் -7
நடந்த ஆண்டு : 1777 (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)
பொழுது : ஒரு நாள் இலையுதிர் காலத்து இருண்ட மாலை நேரம். ஆறு மணி இருக்கலாம்.
அரங்க அமைப்பு: ஓர் எளிய குடியானவரின் பழைய வீடு. வயதான மூதாட்டி மிஸிஸ் டச்சியான் சமையல் அறையில் நாற்காலில் அமர்ந்து சாய்ந்துள்ளார். இரவு பூராவும் விழித்திருந்ததால் அவள் தளர்ச்சி அடைந்துள்ளது முகத்தில் தெரிகிறது. பிரிஸ்பிட்டீரியன் கிறித்து ஆலயத்துக்கு ஞாயிறு தோறும் தவறாது செல்லும் மத நேய அபிமானி அவள். சோபா, நாற்காலி, மேஜை யாவும் அழுக்கடைந்து உள்ளன. அடுத்து அந்த அறையில் 16 அல்லது 17 வயதிருக்கும் ஓரிள மங்கை படுத்திருக்கிறாள். பயந்த சுபாவப் பெண். கருத்த கூந்தல், பழுப்பு நிறத்தவள். அப்போது யாரோ கதவைத் தட்டும் சத்தம் கேட்கிறது. மூன்றாவது தட்டலில் முதிய வயது மாது விழித்தெழுகிறாள். கதவைத் திறந்ததும் முதிய மாதின் சின்ன மகன் கிரிஸ்டி நுழைந்து தன் தந்தை நோயில் மரித்ததை அறிவிக்கிறான். அந்த அதிர்ச்சியை மிகையாக்க அவனைத் தொடர்ந்து சில நிமிடங்களில் கிறித்துவப் பாதிரி அந்தோனி ஆண்டர்சன் வருகிறார். நோயில் செத்த கணவன் டிமதி டச்சியான் சாகுவதற்கு முன்பு புதிய உயில் ஒன்றை எழுதியதாக ஆண்டர்சன் முதிய மாதிடம் அறிவிப்பது கோபத்தை உண்டாக்குகிறது. உயிலை வாசிக்க வழக்கறிஞரும், டிமதியின் உறவினரும் வரப் போவதாய் பாதிரியார் அறிவிக்கிறார். முதலில் வருவது பாதிரியாரின் மனைவி ஜூலியா ஆண்டர்சன். பிறகு வழக்கறிஞரும், உறவினரும் வருகிறார். குடும்பத்தினர் முன்பு வழக்கறிஞர் உயிலைப் படிக்கிறார்.
+++++++++++++++++
ஆண்டர்சன்: மிஸ்டர் ரிச்செர்டு டச்சியான் ! உனது அருமைத் தாயார் அருகில் அமர்ந்திருக்கிறார், தன் கணவரை இழந்த துக்கத்தில் ! அபலைப் பெண் எஸ்தரைப் பற்றிப் பேசும் தருணம் இல்லை இது !
ரிச்செர்டு: [வருத்தமுடன்] ஆம் வருத்தமே அதில் எனக்கும் ! உள்ளத்தின் வேதனை உண்டு எனக்கும் ! இது எங்கள் குடும்பத் துக்கம் ! அதற்காக வழிபடுவீர் பாதிரியாரே ! அது சரி ! அனாதையாய்ப் போன எஸ்தருக்கு யார் உண்ண உணவும், உடுக்க உடையும் இருக்க இடமும் தரப் போகிறார் ? [பரிவோடு எஸ்தர் அருகில் போய் அமர்ந்து] அருமைச் சகோதரி நீ அனாதை அல்ல இந்த வீட்டில் ! நானிருக்கும் போது நீ என் உடன் பிறவாச் சகோதரி ! என்னால் உனக்குத் துயர் நேராது ! நீ அஞ்ச வேண்டாம். ஏன் கண்களில் நீர் சொரிகிறது ? யார் உன்னைக் கேவலாய் நடத்தியது ? [தன் அன்னை பக்கத்தில் சென்று] அட கடவுளே ! நீதான் அவளை அழ வைத்திருக்கிறாய் அம்மா !
மிஸிஸ் டச்சியான்: மூடுடா வாயை ! இதை யெல்லாம் நீ சொல்லிக் கொண்டு இங்கு நிற்கக் கூடாது ! அவளுக்கு அடைக்கலம் தந்தது நான் ! வீட்டை விட்டுப் போடா வெளியே !
ரிச்செர்டு : இது உன் வீடா, அல்லது என் வீடா என்பது தந்தை உயில் படித்த பிறகுதான் தெரியும் ! அதுவரைப் பொறு அம்மா ! [ஹால் நடுவில் வந்து] உறவினர்களே ! பெரியோர்களே ! கேளுங்கள் ! நான்தான் காலஞ் சென்ற என் தந்தையின் மூத்த மகன் ! ஆனால் ஊதாரிப் பிள்ளை ! இந்த வீட்டுக்குத் தகுதி இல்லாத தலைப் பிள்ளை ! என் அன்னையின் சார்பாக நான் இன்று உங்கள் யாவரையும் வரவேற்கிறேன் ! மேதகு பாதிரியார் ஆன்டர்சன், வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ் நீங்கள் என்னுடைய தனிப்பட்ட மதிப்புக்கும், மரியாதைக்கும் உரியவர் ! நாமொரு துக்க சமயத்தில் கூடியிருக்கிறோம். எங்கள் தந்தை இறந்திருக்கிறார். எனது சித்தப்பா பீட்டர் டச்சியானைச் சமீபத்தில் பிரிட்டீஷார் தூக்கிலிட்டுக் கொன்று விட்டார் ! உங்கள் பரிதாப முகங்கள் கண்ணீருடன் சோகத்தைக் காட்டட்டும் ! அது போகட்டும் [வழக்கறிஞர் பக்கம் திரும்பி] உயிலைப் படிப்பீர் ! வந்த வேலை முடியட்டும் சீக்கிரம் !
டைடஸ் டச்சியான்: வழக்கறிஞரே ! உயிலைப் படிக்க யாரும் உம்மை விரட்டாமல் பார்த்துக் கொள்வீர் !
வழக்கறிஞர்: ரிச்செர்டு எனக்கு எந்தத் தொல்லையும் தரவில்லை. இதோ என் கண்ணாடியைப் போட்டு ஆரம்பிக்கிறேன்.
ரிச்செர்டு: உங்கள் கண்ணியத்துக்கு நன்றி மிஸ்டர் ஹாகின்ஸ் ! ஒரு கிளாஸ் நிறைய ஒயின் குடியுங்கள், நாவரட்சியைத் தவிர்த்துக் கொள்ள !
வழக்கறிஞர்: [கையில் வாங்கிக் கொண்டு] நல்லது ரிச்செர்டு ! நன்றி உனக்கு ! இந்த உயில் எழுத வேண்டிய சட்டத் தகுதியில் எழுதப் படாமல் அவசரமாய் தயாரிக்கப் பட்டுள்ளது.
ரிச்செர்டு: என் தந்தை எந்தச் சட்டத்தின் விதிக்கும் உட்பட்டு இறந்திருக்க முடியாது.
வழக்கறிஞர்: அது சரிதான் ! உயிலை நான் வாசிக்க ஆரம்பிக்கலாமா ?
ரிச்செர்டு: நாங்கள் தயார் ! வாசிக்கலாம் உயிலை ! வருவ தெல்லாம் நல்வரவு, நமது நன்மைக்குத்தான், கடவுளுக்கு நன்றி கூறக் கடமைப் பட்டுள்ளோம். வாசித்துச் சொல்வீர் !
வழக்கறிஞர்: [வாசிக்கிறார் உயிலை விரித்து] இதுதான் எனது இறுதி உயில் பட்டயம். மரணப் படுக்கையிலிருந்து இதை நான் எழுதுகிறேன். நான் இப்போது இருக்கும் இடம் ஸ்பிரிங்டவுன் வெஸ்டர்பிரிட்ஜ் இரண்டுக்கும் இடையே உள்ள ஊரான நெவின்ஸ்டவுன். இதை எழுதும் தேதி : 1777 ஆண்டு செப்டம்பர் மாதம், 4 ஆம் நாள். இதன் மூலம் இதற்கு முந்தைய உயில்கள் அனைத்தையும் தள்ளுபடி செய்கிறேன். மேலும் நான் தெளிந்த சிந்தனையுடன் இருப்பதாகவும், என்ன செய்கிறேன் என்று தெரிந்தே எழுதுவதாகவும் உறுதி மொழி கூறுகிறேன். இது என் விருப்பத்திலும் அன்புப் பரிவிலும் எழுதப்படும் எனது மெய்யான உயில்.
ரிச்செர்டு: ஆஹா ! என்ன அன்பு ! என்ன கருணை !
வழக்கறிஞர்: [தலையை அசைத்துக் கொண்டு] தவறான வாசகம் ஐயா இது ! தவறான வார்த்தைகள் இவை ! வாசிக்கிறேன் ! நான் எனது இளைய மகனுக்கு 100 பவுண்டு பணத் தொகையைக் கொடுக்கிறேன். அவனை விருப்பமுடன் ஸாரா வில்கின்ஸ் மணக்க முன்வந்து, மணக்கும் அந்த நாளில் அவனுக்கு 50 பவுண்டு கொடுக்க வேண்டும். ஐந்து சிசுக்கள் வரை அவருக்குப் பிறக்கும் ஒவ்வோர் சிசுவுக்கும் 10 பவுண்டு தர வேண்டும்.
ரிச்செர்டு: ஸாரா அவனைப் புறக்கணித்து விட்டால் என்ன வாகும் ?
கிரிஸ்டி: 50 பவுண்டு என் கையில் கிடைப்பதால் ஸாரா மறுக்க மாட்டாள்.
ரிச்செர்டு: நல்லது, தொடருங்கள்
வழக்கறிஞர்: அன்னி பிரிம்ரோஸ் என்று அழைக்கப் பட்ட எனது மனைவி அன்னி டச்சியானுக்கு ஆண்டுக்கு 52 பவுண்டு பணத்தொகை ஆயுள் வரை அளிக்கப்பட வேண்டும். அந்தத் தொகை அவளது சொந்தப் பணத்தின் வட்டியாய் இருக்கும். அதாவது அவள் சொந்த சொத்துதான் அது !
மிஸிஸ் அன்னி டச்சியான்: [கோபத்துடன்] அழகாய்ச் சொல்லியிருக்கிறார். அத்தனையும் எனது பென்னிக் காசுகள். அட்டா ! என்ன கருணை ! ஒரு வருடத்துக்கு 52 பவுண்டு ! மாதம் ஒன்றுக்கு ஒரு பவுண்டு பிச்சைப் பணம் !
வழக்கறிஞர்: பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றிய அவளது மதிக்கத் தக்க நற்குணத்துக்கும் குடும்பக் கடமைக்கும் எனது பாராட்டுகள்.
மிஸிஸ். டச்சியான் [வெகுண்டு] பெருத்த வெகுமதி கொடுத்து விட்டார் அதற்கு. நான் என்ன சொல்கிறேன் தெரியுதா மிஸ்டர். ஆன்டர்சன் ?
பாதிரி ஆன்டர்சன்: இதை யாரும் மாற்ற முடியாது மிஸிஸ். டச்சியான் ! வருவதை ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள் ! தொடருங்கள் மிஸ்டர் ஹாக்கின்ஸ் !
வழக்கறிஞர்: நான் வெஸ்டர்பிரிட்ஜில் உள்ள எனது இல்லத்தையும் அதைச் சேர்ந்த நிலத்தையும், மற்ற எல்லாச் சொத்துக்கள் அனைத்தையும் என் வாரிசான மூத்த புதல்வன் ரிச்செர்டு டச்சியானுக்குக் கொடுக்கிறேன்.
ரிச்செர்டு: [ஆனந்தம் அடைந்து கூக்குரலில்] நல்ல வேட்டை, நல்ல வேட்டை இந்த வேதாள மாணவனுக்கு !
வழக்கறிஞர்: கொஞ்சம் பொறுங்கள் மிஸ்டர் டச்சியான் ! கீழ்க்காணும் நிபந்தனைகளை ஏற்றுக் கொண்டால்தான் … !
ரிச்செர்டு: என்ன ? வேதாளத்துக்கு உயில் நிபந்தனைகளா ?
மிஸிஸ் டச்சியான்: உயிரோடிருக்கும் கட்டிய மனைவிக்கு வீடில்லையா ? இது என் உயிரைப் பறிக்கும் உயில் ! ஊர் சுற்றி ஊதாரி மகனுக்கா வீடு வாசல், சொத்து சுகம் அத்தனையும் ? பெருத்த ஏமாற்றம் !
[தொடரும்]
***************
தகவல் :
Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –
1. Penguin Plays : The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)
2. http://www2.hn.psu.edu/
(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)
3. http://en.wikipedia.org/wiki/
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple” – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.youtube.com/watch?
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (February 22, 2013)
http://jayabarathan.wordpress.
- ரிஸானாவிற்கு சவுதிஅரசின் மரணதண்டனை
- அவநம்பிக்கையிலும் கேலியிலும் பிறக்கும் கவிதை
- இரண்டு ஏக்கர் நிலம்- சிறுகதை
- ‘விஸ்வரூபம்’ நாவல் நூல் வெளியீட்டு விழா மார்ச்2 சனிக்கிழமை சென்னையில்
- எம். ஏ. சுசீலாவின் தேவந்தியும் நானும்.. ஒரு மகளின் பார்வை.
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான நூறு புதிர்கள் : பூர்வீக யுகத்தில் நிலவை முடுக்கி ஓட்டியது உள்ளிருந்த மின்காந்த உந்துசக்தியே
- அங்கீகரிக்கப்படாத போர்
- ‘நாதிரும் ஸிமினும் இவர்களுக்கிடையிலான பிரிவும்’ – ஒஸ்கார் விருதினை வென்றுள்ள ஈரானின் முதல் திரைப்படம்
- வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -1 பாகம் -7
- டப்பா
- குறட்டை ஞானம்
- துளித்துளியாய்…
- சுழலும் நினைவுகள்
- ‘நான் ரசித்த முன்னுரைகளிலிருந்து..18. நாஞ்சில்நாடன் – ‘எட்டுத் திக்கும் மதயானை’
- போதி மரம் பாகம் ஒன்று – யசோதரா அத்தியாயம் – 9
- பல
- வால்ட் விட்மன் வசன கவிதை -12 என்னைப் பற்றிய பாடல் – 5
- அக்னிப்பிரவேசம்-24
- ஹிந்துமத வெறுப்பென்பது மதஒற்றுமை மற்றும் மத நல்லிணக்கத்தைப் பேணுதல் ஆகாது மஹாத்மா காந்தியின் மரணம் – ஒரு எதிர்வினை – பாகம் – 1
- ஸ்பெஷல் 26 ( இந்தி) – சிறகு ரவி.
- அமீரின் ஆதிபகவன் – “கலாச்சார தீவிரவாதத்தின் உச்சம்”
- தீப்பற்றிக் கொள்ளும் வார்த்தை
- சிலம்பில் அவல உத்தி
- தாகூரின் கீதப் பாமாலை – 53 ஆத்மாவில் நுழையும் புன்னகை !
- மலேசியத் தமிழ் எழுத்தாளர் சங்கமும் அஸ்ட்ரோ வானவில் தொலைக்காட்சியும் இணைந்து நடத்திய மூன்றாம் நாவல் போட்டியின் பரிசளிப்பு விழா.
- நாத்திகர்களை காப்பாற்றுங்கள். இஸ்லாமிஸ்டுகள் அவர்களை பங்களாதேஷில் கொல்கிறார்கள்