தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

15 அக்டோபர் 2017

மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் (முதலாம் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 7

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையல்ல !  ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல !  ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.

பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)


ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் :  ஏழ்மையாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமையாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார்.  மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது.  உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.  அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள்.  தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள்.  மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார்.  மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள்.  தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை.  அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறாள்.

மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு

1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார்.  காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது.  பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை.  1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது.  1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.

பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்

பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார்.  அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது.  இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது.

மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார்.  இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை.  பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.

பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ?  பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல !  ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல !  வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்.

**********************

நாடக  உறுப்பினர்

1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)
2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)
3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)
4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)
5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனாவின் கூட்டாளி
6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sar George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனாவின் தோழன்.

************************

 

மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)நான்கு அங்கங்கள்

(முதலாம் அங்கம்)
அங்கம் -1 பாகம் -7

இடம்:  ஹாஸ்லிமியர், ஸுர்ரி, இங்கிலாந்து
நடந்த ஆண்டு : 1893
காலம் :  வேனிற் காலப் பிற்பகல்
அரங்க அமைப்பு:  தோட்டத்தில் அமைந்திருக்கும் வேனிற் குடில் மாளிகை. பின்புலத்தில் மரம் செடிகள் நிறைந்த ஒரு குன்று.  மரம் ஒன்றில் ஒரு சைக்கிள் சாத்தப்பட்டிருக்கிறது.  மர நிழலில் கட்டியுள்ள ஒரு தூரியில் இள நங்கை ஒருத்தி கையில் புத்தகத்தைப் படித்த வண்ணம் ஒருபுறம் சாய்ந்து முகமத்தைக் காட்டிப் படுத்திருக்கிறாள்.  குடிசையின் பின்புறத்திலிருந்து ஒரு நடுத்தர வாலிபர் (Praed] இளமாதை நோக்கி வருகிறார்.  வழி தவறிய வாலிபர் வாசல் அருகில் நின்று இள நங்கையிடம் பேசுகிறார்.  வாலிப கோட் சூட் அணிந்து குறுந்தாடியோடு காணப் படுகிறார்.  இள நங்கையின் வயது 20 மேல் இருக்கலாம். கவர்ச்சி அழகி, உறுதியான உடற்கட்டு, எடுப்பன தோற்றம். நளினமோடு பேசும் நடுத்தர வகுப்பு மங்கை. கணிதம்,விஞ்ஞானம் படித்த கல்லூரிப் பட்டதாரி. வில்லியமும், விவியனும் உரையாடிக் கொண்டு வரும் போது தாய் மோனிகாவும் அவளது நெடுங்கால நண்பர் ஜார்ஜ் வாலஸும் வருகிறார்கள்.  விவியனைச் சந்தித்த வாலஸ் அவள் தன் மகளோ வென்று சந்தேகப் படுகிறார்.  அப்போது விவியனின் காதல் ரோமியோ ஃபிராங் கார்டுநர் சைக்கிளில் வருகிறான்.  வில்லியத்தோடு உரையாடும் போது ஃபிராங்கின் தந்தை கிறித்துவப் பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் தோட்டத்தினுள் நுழைகிறார்.

(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)
ஃபிராங்க்:  அந்த மாதிரி சிக்கிக் கொண்ட வெல்லிங்டன் கோமகன் என்ன செய்தார் தெரியுமா ?

பாதிரியார்:  நானதைக் கேட்க விரும்ப வில்லை. சொல்ல வேண்டாம் எனக்கு.

ஃபிராங்க்:  ஓரிளம் பெண்ணுக்குக் கோமான் எழுதிய காதல் கடிதங்கள் தவறிக் கயவன் கையில் எப்படியோ சிக்கி விட்டது.  அவன் அந்த நகர் பத்திரிக்கையில் போடப் போவதாய்ப் பயமுறுயத்தினான். கோமான் பயந்து நடுங்கி உம்மைப் போல் 50 பவுண்டு நாணயத்தைத் தூக்கி எறியவில்லை.  பதிலாகக் கோமான் என்ன எழுதினார் தெரியுமா ?: “பணம் செலவழித்துப் பத்திரிக்கையில் போடு, பயமில்லை எனக்கு.  இதற்கெல்லாம் நான் அஞ்ச மாட்டேன்.” என்று. அப்படித்தான் நீங்களும் செய்திருக்க வேண்டும்.

பாதிரியார்:  கேள் மகனே கேள் !  நானந்தக் காதல் கடிதம் எழுதி அனுப்பி, நானந்தப் பெண்ணின் கைப்பிடிக்குள் சிக்கிக் கொண்டேன்.  உனக்கு நானந்த நிகழ்ச்சியை உனக்குச் சொல்லி உன் வசைப் பிடியில் மாட்டிக் கொண்டேன்.  ஆனால் நடந்தது என்ன ?  அந்தப் பெண் எனது பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுத்து இப்படிச் சொன்னாள் : ‘அறிவுதான் சக்தி ! என் சக்தியை நான் விற்க மாட்டேன்.’ அது நடந்து 20 ஆண்டுகள் கடந்து விட்டன. அவள் எனக்கு எந்தத் தொல்லையும் தரவில்லை.  ஆனால் நீயோ அவளை விட எனக்கு அதிகத் தொல்லை தருகிறாய் ஃபிராங்க்.  அன்னியர் தரும் இன்னலை விடத் தன்னவர் கொடுக்கும் தொல்லை மிகைதான்.

ஃபிராங்க்:  அவளுக்கு ஒவ்வொரு நாளும் அறிவுரை போதிப்பது போல் நீங்கள் எனக்குப் போதிக்கிறீரா ?

பாதிரியார்:  போதும் தர்க்கம், நான் போகிறேன், சிறுவன் போல் உளறுகிறாய். (வாசல் நோக்கிப் போகிறார்)

ஃபிராங்க்:  ஐயா !  என் அறைத் தோழரிடம் சொல்வீரா நான் டின்னருக்கு வர மாட்டேன் என்று ?

(அப்போது ஃபிராங்க் உரையாடல் கேட்டு மிஸ் விவியன் வெளியே வருகிறாள்)

விவியன்:  ஃபிராங்க் !  அவர்தான் உன் தந்தையா ?  எனக்கு அவரை அறிமுகப் படுத்து !  வீடுவரை வந்தவரை நான் வரவேற்க வேண்டும்.

ஃபிராங்க்:  நிச்சயம் விவியன் கண்மணி ! அப்பா !  போக வேண்டாம். மிஸ் விவியன் வார்ரன் உம்மோடு பேச விரும்புகிறாள்.  இங்கே வாருங்கள்.

(பாதிரியார் திரும்பி வருகிறார்.  ஃபிராங்க் தந்தையை அறிமுகம் செய்கிறான்)

ஃபிராங்க்:  இவர்தான் என் தந்தை, விவியன். இவள்தான் விவியன் அப்பா.  நான் குறிப்பிட்ட கேம்பிரிட்ஜ் பட்டதாரி !

(விவியனும் பாதிரியும் கைகுலுக்கிக் கொள்கிறார்கள்.)

விவியன்:  உங்களை இன்று சந்தித்ததில் எனக்குப் பெரு மகிழ்ச்சி மிஸ்டர் கார்டுநர் !  (திரும்பி வீட்டை நோக்கி)  அம்மா !  யார் வந்துள்ளது என்று பார்க்க வா !  ஃபிராங்கின் தந்தை கிறித்துவப் பாதிரியார்.  அவர் வருகையால் இந்த பூமி புனிதம் அடைகிறது.

(மிஸிஸ். வார்ரன் வெளியே வருகிறாள் மிஸ்டர் வாலஸ் பின்தொடர.  பாதிரியாரை நோக்கி)

மிஸிஸ். வார்ரன்:  ஓ நீங்களா ? வாருங்கள் ! இவர் ஸாமுவெல் கார்டுநர், என் பழைய தோழர்.  கிறித்துவ ஆலயத்தில் பதவி ஏற்றவரா ?  என்னை நினைவிருக்கிறதா ?  (பின்னால் திரும்பி) இவர் தான் மிஸ்டர் ஜார்ஜ் வாலஸ்.

பாதிரியார்:  (தயங்கித் தடுமாறி)  எனக்கு உங்களைத் தெரியுமா ? நான் மறந்திருப்பேன் ஒரு வேளை ! பல வருடம் ஆகி விட்டதல்லவா ?  நினைவில் மெதுவா வரும் எனக்கு.

மிஸிஸ் வார்ரன்:  ஏனிந்தத் தடுமாற்றம் ?  உமக்கு நன்றாகத் தெரியும் என்னை !  உன் கடிதங்களின் முழு தொகுப்பு பைண்டர் என்னிடம் இருக்கிறது.  இரண்டு நாட்களுக்கு முன்புதான் இந்தக் கட்டுக் கடிதங்களைப் பார்த்தேன்.

பாதிரியார்:  (குழப்பம் அடைந்து)  மிஸ் வவாசூர் !  என் நினைவைக் கிள்ளி விடுகிறேன் ! யாரென்று இன்னும் தெரிய வில்லை.

மிஸிஸ் வார்ரன்:  இல்லை என் பெயர் மோனிகா வார்ரன் மிஸ்டர் கார்டுநர் !  ஈதோ என் மகள் பின்னால் நிற்பது தெரியுதா ?

பாதிரியார்:  ஓ உன் மகளா இவள் ? உங்களை யாரென்று கண்டுபிடிக்காமல் இன்று போக மாட்டேன் !


(முதல் பாகம் முற்றியது.)

(தொடரும்)

***************
தகவல் :

Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/Mrs._Warren’s_Profession
(f) http://www.enotes.com/mrs-warrens-profession
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.online-literature.com/george_bernard_shaw/mrs-warrens-profession/

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (June 20, 2012)
http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationஇஸ்லாமியப் பண்பாட்டில் நாட்டுப்புற நம்பிக்கைகள் மானுடவியல் அணுகுமுறைசைனா அண்டவெளிப் பயிற்சியில் பங்கெடுக்கும் முதல் பெண் விண்வெளிப் பயணி

Leave a Comment

Insider

Archives