தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

17 செப்டம்பர் 2017

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி(Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 4

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

“ஆயுத உற்பத்திச் சாலைகள் தொழிலாளருக்கு வேலை, ஊதியம், நல்வாழ்வும் அளித்து, மனித இனத்தின் ஆத்மாக்களை நசுக்கினும் ஆக்கப் பணியே புரிகின்றன.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
“வாழ்வுக் காலம் முழுவதும் வரையற்ற இன்பப் பூரிப்பு எப்படி இருக்கும் ?  உயிரோடுள்ள எந்த மனிதனாலும் அதைத் தாங்கிக் கொள்ள முடியாது !  பூமியில் ஓர் நரகமாய் இருக்கும் அந்த வாழ்வு !”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Man & Superman)

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :
ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி.  தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர்.  வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார்.  அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.
அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
+++++++++++++++++++++

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழிவில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிடமிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்•பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்•பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.
சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.  2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா•ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப்பட்ட மனைவி (வயது 50)
4.  ஸ்டீ•பன் அண்டர்ஷா•ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6.  அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
மற்றும் பலர்.
************************

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : பகற் பொழுது.
அரங்க அமைப்பு :  வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன.  மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள்.  மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள்.  மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது.  சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன.  அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான்.  சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான்.  தாய் தன் கவனத்துக்கு மகனைத் திருப்புகிறாள்.
++++++++++++++++++++


ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
அங்கம் -1 பாகம் -4
(முதலாம் அங்கம்)

ஸ்டீ•பன்:  எனக்கு இதுவரை ஒரு வாய்ப்பும் கிடைக்கவில்லை.  பயிற்சியும் கிடைக்க வில்லை அம்மா.  தந்தைக்கு என்னை அடையாளம் கூடத் தெரியாது.  எப்படி எனக்கு அவர் மேற்பார்வை வேலை தருவார் ?

மேடம் பிரிட்னி:  உனக்கே உனது திறமை தெரிவில்லை ஸ்டீ•ப்ன் ! துணிந்தவனுக்கு அச்சமில்லை.  உன் தந்தை விதையிட்ட ஒவ்வொரு தகாத வினையையும் அவர் வேண்டுமென்றே செய்தார்.  விரும்பியே செய்தார்.  என் தந்தை அவருக்கு எதிர்ப்பைத் தெரிவித்த போது உன் தந்தை சொன்னார்: உலக வரலாற்றில் இரு குழுவினர்தான் இதுவரை அடைந்துள்ளார் பெரு வெற்றி.  ஒன்று முதலிரு நூற்றாண்டுகளில் நிலைத்த அண்டோனியஸ் காலத்து ரோமாபுரி சாம்ராஜியம் (Roman Empire under Antonines*).  அடுத்தது:  இங்கிலாந்தில் அண்டர்ஷா•ப்டு நடத்தி வந்த ஆயுதத் தொழிற்சாலை.  அண்டோனியன் ஆட்சியாளர் அனைவரும் பிறரது பிள்ளைகளை உன் தந்தைபோல் தத்தெடுத்துக் கொண்டார். அதுதான் எனக்கு வேதனை அளித்தது ! சாமர்த்தியசாலி உன் தந்தை.  அவரது அடாத செயல்களை எதிர்த்து நான் வாதிட்டால் பதில் பேசாது ஒளிந்து கொள்வார்.  ஒழுக்கமாய் நடப்பவர் போல் நடிப்பார்.
ஸ்டீ•பன்:  அதாவது என்னை முன்னிட்டுத்தான் உங்கள் மணவாழ்வு முறிந்ததா ?  வருந்துகிறேன் அம்மா நானதற்கு !
மேடம் பிரிட்னி:  அந்த ஒரு காரணம் மட்டுமில்லை மகனே !  இன்னும் சில காரணங்களும் உள்ளன !  முதலில் ஒழுக்கம் கெட்ட ஒரு மூட மனிதனோடு நான் வாழ விரும்ப வில்லை !  நான் பாரசீகப் பெண் (Pharisees*) இல்லை.  தவறு செய்யும் உன் தந்தை மீது வெறுப்பில்லை எனக்கு.  நாம் யாரும் பூரண மனிதரில்லை !  ஆனால் உன் தந்தை புரிந்த அடாத செயல் ஒன்றல்ல, இரண்டல்ல, அநேகத் தவறுகள் செய்தார் மகனே !  அவற்றைச் சொல்லிக் காட்டினார் !  பிறகு செய்து காட்டிப் பெருமைப் பட்டார் !  பயங்கர வேடிக்கை இல்லையா அவை ?  அப்படித் தவறுகள் செய்வதே அவருக்கு ஒருவித மத வழிபாடுபோல் ஆகி விட்டது ! ஒழுக்கம் தவறியவர் வருத்தம் அடைந்தால் தவறுகள் மன்னிக்கப் படலாம்.  ஆதலால் உன் தந்தைக்கு நான் மன்னிப்புத் தரவில்லை, அவர் அநியாயங்கள் புரிந்து நியாயத்தை நிலைநாட்டும் போது !  நன்னெறி புகட்டப் படாமல் அத்தகைய அநீதிச் சூழலில் நீங்கள் மூவரும் வளர்க்கப் படுவீர் !  நல்லது கெட்டது தெரியாது உங்களுக்கு உங்கள் தந்தை உங்களோடு வசித்திருந்தால் !  தனிப்பட்ட சில முறைகளில் கவர்ச்சியான மனிதன்தான் உன் தந்தை !  பிள்ளைகளுடன் நெருங்கிப் பழகாததால் அவரை நீங்கள் யாரும் ஆழ்ந்து நேசிக்க வில்லை.  தந்தை அன்பின்றி வளர்ந்து நீங்கள் தான்தோன்றித்தனமாய்த் திரிகிறீர் !  இப்போது நான் அவரை வெறுக்கவும் இல்லை !  விரும்பவும் இல்லை !  ஆனால் நன்னெறிப் பழக்கத்தில் எங்கள் இருவருக்குள் ஓர் இணைப்புப் பாலமில்லை !       ஸ்டீ•பன்:  இவை யெல்லாம் எனக்குக் குழப்பத்தையே விளைவிக்கும் அன்னையே !  மத வேறுபாட்டை மனிதர் ஏற்றுக் கொள்ளலாம்.  ஆனால் நல்லது எது, கெட்டது எது என்பதில் வேறுபாடு இருக்க முடியுமா ஒருவருக்கு ?  நல்லது நல்லதுதான் !  கெட்டது கெட்டதுதான் ! அவற்றுள் இருக்கும் வேறுபாடு அறியாதவன் ஒன்று மூடனாகவோ அல்லது அயோக்கியனாகவோ இருக்க வேண்டும் !
மேடம் பிரிட்னி:  (எழுந்து மகிழ்ந்து கன்னத்தைத் தடவி)  இப்போதுதான் நீ என் மகன் போல் பேசுகிறாய் !  உனக்குப் புரிகிறது உன் தந்தையின் வேடம் !  அது சரி இப்போது உன் ஆலோசனை எனக்குத் தேவை !


ஸ்டீ•பன்:  நான் என்ன செய்ய வேண்டும் ?
மேடம் பிரிட்னி:  எப்படியாவது உன் தந்தையிடமிருந்து நாமெல்லாம் பணம் பெற வேண்டும் !  ஏராளமான பணம் !  உங்கள் மூவரது திருமணத்தையும் முடித்து வைக்க !
ஸ்டீ•பன்:  (வெறுப்புடன் எழுந்து)  வேண்டாம் அம்மா வேண்டாம் !  அவரது அசுத்தப் பணம் நமக்கு வேண்டாம் !  ஏழைக் குடிசையில் கூட நான் வாழத் தயார் !  அப்பாவிட மிருந்து ஒரு பைசாக் கூட (Farthing) நான் வாங்க மாட்டேன் என் திருமணத்துக்கு !     மேடம் பிரிட்னி:  (வியப்புடன் கூர்ந்து நோக்கி)  மகனே !  இப்போது நாம் அனுதினம் செலவழித்து வருவ தெல்லாம் உன் தந்தை மாதாமாதம் அளிக்கும் பணமென்று தெரியாதா உனக்கு ?  அவரிடம் உள்ள சிறிது நல்ல மனதால் நமக்களிக்கும் பணம் !
ஸ்டீ•பன்:  (அதிர்ச்சி அடைந்து) எனக்குத் தெரியாது அம்மா இது !
மேடம் பிரிட்னி:  வீட்டுக்குப் பண வரவு இல்லை மகனே !  என் தந்தையிடம் பணம் கிடையாது.  உனது தந்தைதான் நமக்குப் பணம் தரக் கடமைப் பட்டவர் !  அவரிடம் கூடப் பணம் கேட்பதில் என்ன தவறு ?  உன் ஆலோசனைப்படி நடந்தால் உங்களுக்கு இல்வாழ்வு வளம் அடையாது !
ஸ்டீ•பன்:  (வெறுப்புடன்)  அப்படியானல் அப்பாவின் பீரங்கி விற்பனைதான் நமக்கு அன்றாடம் ரொட்டி, வெண்ணை, பால் அளிக்கின்றனவா ?
மேடம் பிரிட்னி:  ஆம் சந்தேகமின்றி !  எங்கள் மணவிலக்கு ஒப்புமைப்படி அவர் ஜீவனாம்சப் பணம் அனுப்புகிறார் மாதாமாதம்.  சட்டப்படி இதுவரை அவர் செய்ய வேண்டியதைச் செய்திருக்கிறார்.  இனிமேல் நாம் கேட்க வேண்டியது அதிகப் பணம்.  அவ்வளவுதான் !  அந்தப் பணம் எனக்கல்ல உங்களுக்குத் தான் !


ஸ்டீ•பன்:  எனக்கு அப்பாவின் பணம் வேண்டாம் அம்மா !
மேடம் பிரிட்னி:  ஆனால் உன் சகோதரி சாராவுக்குப் பணம் தேவை ! பார்பராவுக்கும் பணம் தேவை !  அதை நீ தடை செய்ய மாட்டாய் அல்லவா ?  சார்லஸை மணக்க சாராதான் பணம் திரட்ட வேண்டும் !  அதே நிலைதான் பார்பராவுக்கும் !  பேராசிரியர் அடால்•பஸை மணக்க பார்பரா பணம் சேர்க்க வேண்டும் !  பணக்காரப் பையன்களை மணந்தால் இந்தத் தொல்லைகள் எல்லாம் இல்லை !  கையில் பணமில்லாதவன் கல்யாணம் செய்யக் கூடாது !  ஆதலால் நான் என் சுயப் பெருமையை விட்டுக் கொடுத்து உன் தந்தையிடம் மன்றாடிப் பணப் பிச்சை எடுக்க வேண்டும் !  எல்லாப் பொறுப்பையும் நான்தான் ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டுமா ?  அதற்கு உன் ஆலோசனை என்ன ?


ஸ்டீ•பன்:  வேண்டாம் தாயே வேண்டாம் ! உங்கள் சுய மதிப்பைக் காப்பாற்றுங்கள்.  ஆனால் யாருக்காகவும் நான் பணம் கேட்க மாட்டேன் தந்தையிடம் 1
மேடம் பிரிட்னி:  அப்படியானால் நான்தான் கேட்க வேண்டும் என்று நீ சொல்கிறாயா ?  சரி நானே கேட்கிறேன் !  அதற்காக நான் உன் தந்தையை இன்று அழைத்திருக்கிறேன் ! நீயும் உன் சகோதரிகளும் அவரை நேராகப் பார்க்க வேண்டும் !  நமது பிரச்சனையைக் கூற வேண்டும் !  உன் தந்தைதான் உமக்குப் பணம் அளித்து திருமணத்தை நடத்த வேண்டும்.
ஸ்டீ•பன்:  (அதிர்ச்சியுடன் எழுந்து)  என்ன அப்பா இங்கு வரப் போகிறாரா இத்தனை ஆண்டுகள் கடந்து ?


+++++++++++
1. Roman Empire under Antonines*
The Nerva Antonine dynasty was a dynasty of seven consecutive Roman Emperors who ruled over the Roman Empire from 96 to 192. These Emperors are Nerva, Trajan,  Hadrian, Antoninus Pius, Marcus Aurelius, Lucius Verus, and Commodus.The first five of the six successions within this dynasty were notable in that the reigning Emperor adopted  the candidate of his choice to be his successor. Under Roman law, an adoption established a bond legally as strong as that of kinship. Because of this, the second through sixth Nerva-Antonine emperors are also called Adoptive Emperors.
2. Pharisees* :  The Pharisees were at various times a political party, a social movement, and a school of thought among Jews  during the Second Temple period under the Hasmonean dynasty (140–37 BCE) in the wake of the Maccabean Revolt.
(தொடரும்)


***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(A) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(D) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
******************** S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (June 8, 2011)

Series Navigation“பழமொழிகளில் தன்முன்னேற்றச் சிந்தனைகள்“அலையும் வெய்யில்:-

Leave a Comment

Insider

Archives