தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

17 செப்டம்பர் 2017

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara ) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 5

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

“நீ ஓர் அமைதியான உலகைக் காணப் போவதில்லை, மனித இனத்தின் மனத்திலிருந்து தேசப் பற்றை விடுவிக்கும் வரை.”

 

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (On Patriotism)

 

 

 

 

 

 

நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :

 

ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி.  தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர்.  வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார்.  அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

 

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

 

+++++++++++++++++++++

 

 

 

“>

 

 

மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

 

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழிவில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

 

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

 

 

 

 

 

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிடமிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

 

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்•பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்•பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேர மில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

 

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

 

**********************

 

 

 

 

 

 

 

நாடக உறுப்பினர்:

 

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

 

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

 

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா•ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

 

4.  ஸ்டீ•பன் அண்டர்ஷா•ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

 

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

 

6.  அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

 

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

 

8  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

 

மற்றும் பலர்.

 

************************

 

 

 

 

 

 

 

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.

 

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

 

நேரம் : பகற் பொழுது.

 

அரங்க அமைப்பு :  வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன.  மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள்.  மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள்.  மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது.  சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன.  அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான்.  சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான்.  தாய் தன் கவனத்துக்கு மகனைத் திருப்புகிறாள்.

 

++++++++++++++++++++

 

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி

 

(மேஜர் பார்பரா)

 

அங்கம் -1 பாகம் -5

 

(முதலாம் அங்கம்)

 

 

மேடம் பிரிட்னி:  ஏன் அவர் இங்கு வரக் கூடாதா ?  தனியே நாங்கள் இருவர் பிரிந்து வாழ்ந்தாலும் அவர் உனக்குத் தந்தை அல்லவா ?

 

ஸ்டீ•பன்:  இதுவரை எனக்குத் தந்தையாக நான் அவரை நினைக்க இயல வில்லை !

 

மேடம் பிரிட்னி:  நீ அவரைப் பார்த்ததில்லை !  இன்று உன்னை அவர் முதல் முறையாகக் காணப் போவது உனக்கு மகிழ்ச்சி ஊட்ட வில்லையா ?

 

ஸ்டீ•பன்:  தந்தை என்ற ஓர் உருவம் இதுவரை என் மனதில் இல்லாமல் போனது அம்மா !

 

மேடம் பிரிட்னி:  கேட்க வருத்தமாகத்தான் உள்ளது ஸ்டீ•பன்.  அவர் வருகை தருவது இப்போது ஓர் அவசியத் தேவை நம் வீட்டுக்கு.  எல்லாருக்கும் ஓர் அறிமுகம் !

 

ஸ்டீ•பன்:  எனக்குத் தோன்ற வில்லை அப்படி !  பார்பராவும், சாராவும் தமக்குத் தந்தையின் பணம் வேண்டும் என்று நினைத்தால் அவரை அழைப்பதில் தவறில்லை !

 

மேடம் பிரிட்னி:  நன்றி மகனே நன்றி.  விளக்கமாய் நான் சொன்னால் நீ நியாயமாய்ச் பேசுவாய் என்பது எனக்குத் தெரியும்.  இன்று இரவு உன் தந்தையை வரும்படி அழைத்திருக்கிறேன், நீ ஒப்புக் கொள்வாய் என்ற எதிர்பார்ப்பில் !

 

ஸ்டீ•பன்:  தந்தை இன்னும் சிறிது நேரத்தில் இங்கு வரப் போகிறார் என்று சொல்கிறாயா அம்மா ?

 

மேடம் பிரிட்னி:  வரச் சொல்லிக் குறிப்பிட நேரம் இரவு 9 மணி !  மணியைத் தட்டு ஸ்டீ•பன்,  பணியாளிடம் சொல்ல வேண்டும்.  (மணியைத் தட்டி சோபாவில் அமர்ந்து பெரு மூச்சு விடுகிறான்.)  ஒன்பது மணிக்கு இன்னும் பத்து நிமிடங்கள் உள்ளன.  உன் சகோதரிகளைத் தயார் செய்து நான் அவருக்கு அறிவுரை தர வேண்டும்.  இருவரது காதலரையும் டின்னருக்கு அழைத்திருக்கிறேன் !

 

 

 

 

 

 

 

ஸ்டீ•பன்:  என்ன ?  சார்லசும், அடால்•பசும் இங்கு வருகிறாரா ?  குடும்ப உறுப்பினர் ஒன்றாய்க் கூடுவதா ?

 

மேடம் பிரிட்னி:  ஆமாம் ஸ்டீ•பன் !  உன் தந்தைக்கு இவரை எல்லாம் அறிமுகம் செய்ய வேண்டும் நான் !  வருமானம் இன்றி அந்த மாப்பிள்ளைப் பையன்மார் உன் சகோதரிகளை வைத்து எப்படிக் குடும்பம் நடத்துவார் என்று உன் தந்தைக்குத் தெரிய வேண்டும்.  (அப்போது வீட்டுப் பணியாள் மாரிஸன் உள்ளே நுழைகிறார். மேடம் பிரிட்னி எழுந்து சென்று தனியாகப் பேசுகிறாள்.)  மார்ஸன் !  வீட்டு முன்னறைக்குச் சென்று வருவோரை வரவேற்பு அறைக்கு உடனே அழைத்து வா. (மாரிஸன் போகிறார்)  கேள் மகனே !  எனக்கு உன் முழு ஆதரவை உறுதியாகத் தெரிவிக்க வேண்டும் உன் தந்தை முன்பு.  (நாற்காலியில் அமர்கிறாள்.)

 

ஸ்டீ•பன்:  (வருத்தடன்)  எல்லாம் தாறுமாறாய்ப் போய்விடும் என்று அச்சம் அடைகிறேன் அம்மா ! மாறுபட்ட நபர்களை திடீரென அழைத்து ஓரறைக்குள் அடைத்து வைத்து வேடிக்கை நடக்கப் போகுது இன்று !

 

மேடம் பிரிட்னி:  முற்போக்குப் பெண் பார்பரா எப்படி நடந்து கொள்வாள் என்று எனக்குப் பயமாய் இருக்கிறது !  தந்தையைப் பார்த்து அதிர்ச்சி அடைவாளா ?  அல்லது மகிழ்ச்சி அடைவாளா ?  உன் தந்தை செய்யும் ஆயுத உற்பத்திக்கு எதிராகக் கிளர்ச்சி செய்வாளா ?  அம்மாதிரி எதிர்பாராத சீற்றங்களை நீதான் கட்டுப்படுத்த வேண்டும் ஸ்டீ•பன் ! சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜராக நியமிக்கப் பட்டதிலிருந்து பார்பரா அனைவரையும் ஆதிக்கம் செய்கிறாள்.  அடக்க முயல்கிறாள்.  சுயத் தகுதி அடைந்தவளாய் எண்ணிக் கொண்டு ராணி போல் நடந்து கொள்கிறாள். சில சமயம் அவள் போக்கு எனக்கே அச்ச மூட்டுகிறது !  பெண்ணுக் குள்ள பண்பில்லை அவை !  எங்கிருந்து வந்ததோ அவளுக்கு இந்த அதிசயக் குணாதிசயம் எல்லாம் ?  பார்பரா என்னை மிகவும் கட்டுப்பாடு செய்கிறாள்.  உன் தந்தையின் ஆதிக்க முரட்டுத்தனம் அவளிடம் புகுந்துள்ளது.  அப்படிப் பரபரப்பாய் விழிக்காதே ஸ்டீ•பன் !

 

 

 

 

 

 

(சாராவும் பார்பராவும் அப்போது நுழைகிறார் தமது காதலர் சார்லஸ் லோமாக்ஸ், அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் உடன்வர.  சாரா சற்று மெலிந்த மேனியாள்.  களைப்புடன் காணப்படுகிறாள்.  பார்பரா வாலிப முறுக்கோடு கலகப்பாய்க் களிப்புடன் நடந்து வருகிறாள். பளிச்செனக் கண்களில் ஒளியும், கூர்மையும் தெரிகிறது.  புதிய உடை உடுத்தி யுள்ளாள்,  சல்வேசன் ஆர்மிப் பொது உடை அணிந்துள்ளாள்.  சார்லஸ் உள்ளூர் வாலிபன்.  ஆரவார நகைப்புடன் வருகிறான்.  அடால்•பஸ் கண்ணாடி அணிந்து முகத்தில் எதுவும் காட்டாமல் நுழைகிறான்.  இனிய பேச்சாளன்.  வனப்பு மிக்கவன்.  கவர்ச்சி வாலிபன்.  பெண்கள் முதலில் நுழையப் பின்னால் காதலர் வருகிறார்.)

 

பார்பரா :  (புன்னகையோடு) சாலியும் (சார்லஸ்) டாலியும் (அடால்•பஸ்) இங்கே வரலாமா அம்மா ?

 

மேடம் பிரிட்னி:  (அழுத்தமாக)  சார்லஸை சாலி என்று அழைப்பதை நான் அனுமதிக்க மாட்டேன்.  அவமதிப்பான விளிப்பாக அதைச் சொல்வேன் !

 

பார்பரா:  அப்படி அழைப்பது இப்போது வழக்கமாகி விட்டது.  டாலி ! உள்ளே வரலாம் !  ஒழுங்காய்ப் பழக வேண்டும் நீ

 

(நால்வரும் வந்து அமர்கிறார். ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துப் புன்முறுவல் புரிகிறார்)

 

 

(தொடரும்)

 

***********************

தகவல் :

 

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

 

(A) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

 

(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

 

(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

 

(D) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (June 15, 2011)

 

 

Series Navigationதனித்திருப்பதன் காலம்கவிஞர் சிற்பி பாலசுப்ரமணியன் பவள விழா

Leave a Comment

Insider

Archives