வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -3 பாகம் -3

This entry is part 21 of 40 in the series 26 மே 2013

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

(The Devil’s Disciple)

அங்கம் -3 பாகம் -3

 

Cover image

மூன்று அங்க நாடகம்

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.
Fig 1 lied to you

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple)சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

 

Fig 2 I have no motive

 

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலைநிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

 

Fig 3 Do you mean you dont love me

**********************

நாடக  உறுப்பினர்

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்செர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [50 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [55 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant)

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12. சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13  இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

 

************************

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -3 பாகம் -3

மூன்று அங்க நாடகம்

 

Fig 4 I may not go against it

 

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  பாதிரியார் இல்லம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  மறு நாள் இலையுதிர் காலத்து காலை நேரம்.

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ்  நகர் மையத்தில் கட்டப் பட்டிருக்கும் பிரிட்டீஷ் இராணுவத் தலைமை ஆணையகம்.  கைதிகள் அடைக்கப் பட்டுள்ள சிறைக்கள அரண்கள்.  இராணுவக் காவலன் ஒருவன் கைதிகள் தனிப் பேச்சறைக் கதவைத் திறந்து,  ஜூலியா உள்ளே அனுமதிக்கப் படுகிறாள்.  இரவில் சரிவரத் தூங்காது, ஜூலியா பாதி மயக்க நிலையில் மெதுவாய் நடந்து வருகிறாள்.    காவலன் ஜூலியாவிடம் பரிவோடு நடந்து கொள்கிறான்.   கைதி ரிச்செர்டைக் காலையில் காண வந்த  ஜூலியா, உண்மையைச் சொல்லி, தான் அவனைத் தப்ப வைக்கப் போவதாய்க் கூறுகிறாள்.

 

ரிச்செர்டு:   நான் உனக்காகச் செய்தேன் என்று இதுவரை நான் சொல்லி வந்தது  உண்மை அல்ல !   பெண்ணிடம் ஆடவன் எப்போதும் சொல்லும் பொய்களில் ஒன்று தான் அதுவும்.   நான்  ஆடவரிடமும், பெண்டிரிடமும் இப்படிப் பொய் பேசுபவன்தான்.   என்னை முற்றிலும் நம்பக் கூடாது.  அது உன் தவறு.  நேற்று நான் துணிந்து செய்தது உனக்கோ, உன்னருமைப் பதிக்கோ அல்ல !   அது நான் எனக்குச் செய்து கொண்டது.   எனக்கு எந்த நல்ல நோக்கோ அல்லது  குறி நோக்கோ கிடையாது !  அதனால் நான் உன்னிட மிருந்து  எதையும் எதிர்பார்க்க வில்லை.  அதே சமயத்தில் என் கழுத்தில் கட்டிய தூக்குக் கயிறை இன்னொருவன் கழுத்தில் மாட்ட நான் விரும்பாதவன் !   அப்படிச் செய்ய என்னால் இயலாது !   என்னால் அதை ஏனென்று விளக்கவும் முடியாது.   அது சுத்த கோழைத்தனம் !  மெத்த கயமைத்தனம் !   என்னைப் பார்த்தால் முட்டாளாய்த் தெரியும் !  என்னால் அதைத் தவிர்க்க இயலாது !   என் விதியைப் பின்பற்றி வளரவே நான் கற்பிக்கப் பட்டேன் !   தூக்கு மேடையோ, வாழ்த்து மேடையோ நானதை எதிர்த்து ஒதுக்க முடியாது !  நான் இந்த ஊரில் வாழும் எந்த மனிதனுக் காகவும், மற்றொருவன் மனைவிக்காகவும் தூக்கு மேடைக்குச் செல்வேன்.  நான் சொல்வது இப்போது உனக்குப் புரிகிறதா ?

 

Fig 5 I beg you

ஜூலியா:  புரிகிறது !  [வருத்தமுடன்]  அப்படியானால் நீ என்னை நேசிக்க வில்லை என்று சொல்கிறாயா ?

ரிச்செர்டு:  [கோபத்துடன்]  இப்படித்தான் நீ புரிந்து கொண்டாயா  ? உனக்குச் சரியாக என்னைப் புரியவில்லை.

ஜூலியா:   என் மீதுள்ள உன் மெய்யான நினைப்புதான் எனக்குத் தெரியுது ! “உனக்காகச் செய்ய வில்லை !  உன் பதிக்காகச் செய்ய வில்லை !   நான் எவனுக்காவும் தூக்கு மேடை ஏறுவேன்,  எவனுடைய மனைவிக்காகவும் சாவேன்,”  என்று நீ சொன்னால் அதற்கு என்ன அர்த்தம் ?  [அவள் மண்டி யிட்டு]  உன்னைக் கெஞ்சிக் கேட்கிறேன் !  உண்மையைச் சொல்லித் தப்பிக் கொள் !   நீ வீணாய்த் தூக்கு மேடையில் தொங்குவதை நான் சகித்துக் கொள்ள முடியாது.

[அப்போது கதவு திறக்கும் சத்தம் கேட்கிறது.  இராணுவக் காவலர் காலணி வைப்பு “டக் டக்கென்று,” காதில் விழுகிறது]

ரிச்செர்டு:  வரலாம் !

ஸார்ஜென்ட்:   நீதி மன்றம் கூடி விட்டது !  எல்லாம் தயார்,  எழுந்து வா நீ !

ரிச்செர்டு:  நானும் தயார் ஸார்ஜென்ட் !   இதோ வருகிறேன் !

ஜூலியா:  [ரிச்செர்டு கால்களைப் பற்றிக் கொண்டு கோவென அழுகிறாள்]  உண்மையைச் சொல்லி விடு !  சாட்சிக்கு என்னைக் கூப்பிடு !   கெஞ்சிக் கேட்கிறேன் !  நீ சாகக் கூடாது !   நான் மேஜர் சுவிண்டனைக் கேட்டேன்.  நீ விரும்பி அழைத்தால் நான் உள்ளே வரலாம் என்றார்.   நீ அவரைக் கேட்க வேண்டும் எனக்கு அனுமதி வழங்க !  நீதி மன்றத்தில் உன் விசாரணையின் போது நான் இருக்க வேண்டும்.  [அழுகிறாள்]

 

Fig 6 Call me inside

ரிச்செர்டு:   நான் உன்னை உள்ளே அழைத்தால் நீ அங்கு வந்து மௌனமாய் இருப்பாயா ?

ஜூலியா:  ஆம்.  மௌனமாய் இருப்பேன் !

ஸார்ஜென்ட்:   போதும் பேச்சு, விடை பெற்று எழுந்து வா !

ரிச்செர்டு:  [ஜூலியா அவனைக் கட்டிக் கொண்டு அழகிறாள்.  அவன் மீறி வர முடியாது தவிக்கிறான்]  ஸார்ஜென்ட் !  சிறிது  உதவிக்கு வா !  இவள் கையைப் பிடித்து இழு !

[இராணுவக் காவலர் ஒருவன் ஜூலியாவைப் பிடித்துக் கடத்துகிறான்.  அடுத்த காவலன் ரிச்செர்டை நீதி மன்றதுக்கு அழைத்துச் செல்கிறான்]

 

[தொடரும்]

*******************

தகவல் :

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (May 23, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationதமிழ்க்கல்வி சிறக்க பரிந்துரைகள் சிலமீள்தலின் பாடல்
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *