தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

13 செப்டம்பர் 2020

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி(Major Barbara) மூவங்க நாடகம்(மூன்றாம் அங்கம்) அங்கம் -3 பாகம் – 3

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Spread the love

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி(Major Barbara) மூவங்க நாடகம்(மூன்றாம் அங்கம்)

அங்கம் -3 பாகம் – 3


ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா


நமது புதல்வனால் புரிந்து கொண்டு நடத்த முடியாது !  நாற்காலியில் அமர்ந்து மேற்பார்வை செய்வான் பீரங்கித் தொழிலைப் புரிந்து கொள்ளாது !  அவனுக்கு அந்தத் தகுதி இல்லை.  அவன் இல்லாமல் தொழிற்சாலை இயங்கும் !  அவன் நடத்தினால் அது முடங்கும் !  நான் கட்டிய கோட்டையை அவன் இடித்து விடுவான் !  அவனுக்குப் பதிலாக ஓர் இத்தாலியன் அல்லது ஜெர்மானியன் செம்மையாக நடத்துவான் !

பெர்னாட் ஷா (ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட்)


மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :

இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) வாழ்வில் நேர்ந்த வெற்றி, தோல்வியைப் பற்றியது.  அவள் புரிந்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது.  அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக நிதி உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் பார்பராவை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்ஃபஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதை விளக்குவது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை.  மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார்.  மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.

வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா.  ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா !  ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது நியாயமா அல்லது தவறா என்ற முரணான ஒரு வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் !  போருக்கு  ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள்.  ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று பார்பரா கருதுகிறாள்.  ஆனால் அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை !  அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம்தான் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக் குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார்.  எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன் படுத்தலாம் என்று பெர்னாட் ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிட மிருந்து கூட நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார்.  நாடக முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ இயலும் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.

மிஸ் பார்பரா பீரங்கி உற்பத்திச் செல்வந்தர் ஆன்ரூவுக்குப் பிறந்த ஓர் பூரணப் பண்பியல் புதல்வி (An Idealistic Daughter).  சல்வேசன் ஆர்மிக்கு மேஜரான (Major in the Salvation Army) பார்பரா தன் தந்தை போன்ற பண முதலைகளுக்கு எதிராகப் போராடுவதில் தீவிரமாக ஈடுபடுபவள்.  அவளை வழிபடும் காதல் ரோமியோ அடால்·பஸ் (Adolphus) ஒரு கிரேக்கப் பேராசிரியர்.  அடால்·பஸின் மோகப் பொழுது போக்கில் பங்கு கொள்ள பார்பராவுக்கு நேரமில்லை,  சல்வேசன் ஆர்மி உறுப்பினர் சிலர் அவளது பணக்காரத் தந்தையிடமிருந்து பெருந் தொகையைச் சன்மானமாகப் பெற்றதை அறிந்து பார்பரா அதிர்ச்சி அடைகிறாள்.

சிந்திக்க வைக்கும் முரணான இத்தகைய பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது.  தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன,  பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார்.  ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.

**********************

நாடக உறுப்பினர்:

1.  மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷாஃப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft).  ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.

2.  ஆன்ரூ அண்டர்ஷாஃப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.

3.  மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா·ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப் பட்ட மனைவி (வயது 50)

4.  ஸ்டீ·பன் அண்டர்ஷா·ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.

5.  மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா·ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.

6.  அடால்·பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்

7.  சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.

8.  பணியாள் மாரிஸன் (Bulter Morrison) வயது 45

9.  ஓபிரைன் பிரைஸ், ரம்மி மிட்சென்ஸ், ஜென்னி ஹில், பீடர் ஷெர்லி, பில் வாக்கர் – சல்வேசன் ஆர்மியில் உண்டு உறங்கி வந்து போகும் பழைய / புதிய சாவடி வாசிகள்.மிஸிஸ் பெயின்ஸின் வயது 40.

மற்றும் பலர்.

************************

ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)

(மூன்றாம் அங்கம்)

அங்கம் – 3 பாகம் – 3

இடம் :  இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம்.  மேடம் பிரிட்டினியின் மாளிகை.

நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906

நேரம் : அடுத்த நாள் பகற்பொழுது.

அரங்க அமைப்பு :  மேடம் பிரிட்டினி முன்னறையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டிருக்கிறாள்.  இரண்டாம் மகள் சாரா நாற்காலியில் அமர்ந்தொரு புத்தகத்தைப் படித்துக் கொண்டிருக்கிறாள்.  மூத்த மகள் பார்பரா சல்வேசன் ஆர்மி உடுப்பணியன்றி சாதாரண வீட்டு உடை அணிந்து கவலையோடு உலவி வருகிறாள். சாராவின் காதலன் சார்லெஸ் லோமாக்ஸ் உள்ளே நுழைகிறான்.  சார்லஸ் அணி உடுப்பில்லாத பார்பராவை நோக்கி ஏன் அணியவில்லை என்று கேட்கிறான்.  சல்வேசன் ஆர்மி பொதுக்கூட்டத்தைப் பற்றி உரையாடுகிறார்.  அப்போது பீரங்கி தொழிற்சாலை அதிபர் ஆன்ரூ அண்டஷா·ப்ட் வருகிறார்.

சார்லஸ்:  (கேலியாக) கிரேக்க மொழி கற்று நீ சல்வேசன் அணிவகுப்புக்கு மேளம் கொட்டுகிறாய் !  உன் வேலை மேளத்தை ஓங்கி அடித்து ஓசை எழுப்புவது !  அரங்க மேடையில் நீ ஏன் பேசவில்லை ?

அடால்·பஸ் :  நான் அடிப்பதால் எழும் மேள ஓசையே என் வாயோசை !  ஓங்கிய எழும்அரவம் என் உணர்ச்சியின் உச்சத்தைக் காட்டும்.  உன்னைப் போன்றோர் காதில் கேட்கும் !

மேடம் பிரிட்டினி:  சார்லஸ் !  நீ சின்னப் பையன் போல் நடந்து கொள்கிறாய் !  எப்போது நீ முதிர்ச்சி பெற்ற மனிதனாய்ப் பேசுவாய் ?

 

சார்லஸ்:  மேடம் !  சின்னப் புத்தி விட்டுப் போகாது என்ன வயதாகினும் !

மேடம் பிரிட்டினி:  உன்னைப் போன்ற பாலர்தான் கொச்சை வார்த்தைகள் கூறி சின்னப் புத்தியில் பிறரை எள்ளி நகையாடுவார் !

சார்லஸ்:  மேடம் !  உமது வார்த்தைகள் எல்லாம் மிகவும் கூர்மையாய் உள்ளனவே !

மேடம் பிரிட்டினி:  அர்த்தமற்ற பேச்சு !  வாயடக்கம் வேண்டும் சார்லஸ் வயதானவர் முன்பு !

(அப்போது பணியாள் மாரிஸன் வருகிறான்)

மாரிஸன்:  மேடம் !  மிஸ்டர் அண்டர்ஷா·ப்ட் கார் வாசலில் வந்துள்ளது !

மேடம் பிரிட்டினி:  அவரை உள்ளே அழைத்து வா உடனே !  (மாரிஸன் தயங்குகிறான்)  ஏன் தயக்கம் உனக்கு ?

மாரிஸன்:  அவரது வருகையை நான் அன்னியர் போல் அறிமுகம் செய்யவா ?  அல்லது அவர் இப்போது இந்த மாளிகை வீட்டுக்காரரா ?

மேடம் பிரிட்டினி:  வருகையை விளம்பரப் படுத்து !  வீட்டு விருந்தாளி அவர் !  சொந்தக்காரர் இல்லை தெரியுமா ?  அழைத்து வா உடனே !  (பெண்களைப் பார்த்து)  பிள்ளைகளே ! உள்ளே போய் உடைமாற்றி வாருங்கள் !  உங்கள் தந்தை வந்திருக்கிறார் !  (சாராவும், பார்பராவும் மேல் மாடிக்குப் போகிறார்)  சார்லஸ் !  வரவேற்பு அறைக்குப் போய் ஸ்டீ·பனை அழைத்து வா !  அடால்·பஸ் !  குதிரை வண்டியை இங்கு கொண்டு வரச் சொல்.

மாரிஸன்:  (முன் வந்து அறிவித்து) மேடம் ! இதோ மிஸ்டர் அண்டர்ஷா·ப்ட் !  (அண்டர்ஷா·ப்ட் உள்ளே வரவும், மாரிஸன் வெளியே போகிறான்.)

ஆன்ரூ அண்டர்ஷா·ப்ட்:   பிரிட்டினி கண்மணி ! நீ தனியாக இருக்கிறாயா ?  அதிர்ஷ்டக்காரி நீ !

மேடம் பிரிட்டினி:  நான் தனிமையில் இல்லை ஆன்ரூ !  சாரா, பார்பரா, சார்லஸ், அடால்·பஸ் எல்லோரும் உள்ளார் உம்மை வரவேற்க !  வாருங்கள் !  இங்கு அமருங்கள் !  (சோபாவில் பிரிட்டினி அருகில் ஆன்ரூ அமர்கிறார்) நான் ஒன்று முதலில் சொல்ல வேண்டும் உம்மிடம் !

ஆன்ரூ:  நன்றி பிரிட்டினி !  என்ன சொல்ல வருகிறாய் ?

 

மேடம் பிரிட்டினி:  (பெருமூச்சு எடுத்து)  பெண்கள் திருமணச் செலவு பற்றிக் கேட்க வேண்டும் உங்களை !  சாராவுக்கு வருடம் 800 பவுண்டு பணம் தேவை சார்லசுக்குச் சொத்துக்கள் கைவசம் கிடைக்கும் வரை.  பார்பராவுக்கு அதைவிட அதிகம் தேவைப்படும், அதுவும் நிரந்தரமாய் !  காரணம் அவள் காதலன் அடால்பசுவுக்கு சொத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.

ஆன்ரூ:  இப்போது என்ன அவசரம் ?  அவற்றை நான் கவனித்துக் கொள்கிறேன் கண்மணி !  இது மட்டும் தானா ?  உனக்கு ஏதாவது தேவை இருக்கிறதா ?

மேடம் பிரிட்டினி:  ஆமாம் இருக்கிறது.  ஸ்டீ·பென் பற்றி நான் உங்களோடு பேச வேண்டும். உங்களைச் சந்தித்துப் பேசுவது அத்தனை எளிதல்ல ஆன்ரூ !

ஆன்ரூ:  (சற்று சலிப்புடன்)  வேண்டாம் கண்மணி !  ஸ்டீ·பென் பற்றிப் பேச எனக்கு விருப்பம் இல்லை.  அவனை விட்டுத் தள்ளு.

மேடம் பிரிட்டினி:  நான் அவனைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறேன். நமது ஒரே புதல்வன் அவன் !

ஆன்ரூ:  அப்படி நீ நினைக்கிறாயா ?  அவன் என் வம்சத்தில் இங்கே வந்து பிறந்து விட்டவன் !  ஆனால் அவனிடம் நான் என்னைக் காணவில்லை !  உன்னையும் நான் அவனிடம் காண முடியவில்லை.  எனக்கு அவனோடு உறவாட ஏனோ ஓர் உந்தல் எழச்சி இல்லை !

மேடம் பிரிட்டினி:  அப்ப்டிச் சொல்லாதீர் ஆன்ரூ !  ஸ்டீ·பென் நமக்குப் பிறந்த நல்ல பையன்.  உயர்ந்த சிந்தனை உடையவன் !  அவனை உமது மகனாய் ஏற்றுக் கொள்வதில் உங்களுக்கு ஏனிந்தத் தயக்கம் ?

ஆன்ரூ:  பிரிட்டினி கண்மணி !  சொல்கிறேன் கேள் !  அண்டர்ஷா·ப்ட் வம்சாவழி ஸ்டீ·பெனைத் தம் இனத்தவனாய் ஒப்புக் கொள்வதில்லை.  புகழ் பெற்ற பீரங்கி வார்ப்புத் தொழிற்சாலையை எனது புதல்வனுக்கு விட்டுச் செல்ல நான் விருப்ப மில்லை !

மேடம் பிரிட்டினி:  இதை நான் ஏற்றுக் கொள்ள மாட்டேன் !  இப்படி நீங்கள் நினைப்பது தப்பு !  உங்கள் தொழிற்சாலையை அவனுக்குத் தராமல் வேறு ஒருவருக்கு அளிப்பது நியாய மில்லை !  நேர்மை இல்லை !  ஸ்டீ·பென் உங்கள் தொழிற்சாலையைச் செம்மையாகக் கண்காணிக்க மாட்டானா ?

ஆன்ரூ:  ஆம் நமது சோம்பேறிப் புதல்வனால் நடத்த முடியாது !  நாற்காலியில் அமர்ந்து மேற்பார்வை செய்வான் பீரங்கித் தொழிலைப் புரிந்து கொள்ளாது !  அவனுக்கு அந்தத் தகுதி இல்லை.  அவன் இல்லாமல் தொழிற்சாலை இயங்கும் !  அவன் நடத்தினால் அது முடங்கும் !  நான் கட்டிய இரும்புக் கோட்டையை அவன் இடித்து விடுவான் !  அவனுக்குப் பதிலாக ஓர் இத்தாலியன் அல்லது ஜெர்மானியன் செம்மையாக நடத்துவான் !

மேடம் பிரிட்டினி:  (அதிர்ச்சியோடு)  என்ன ?  நமது புதல்வன் நடத்தாமல் ஓர் அன்னிய இத்தாலியன் அல்லது ஜெர்மானியன் நடத்துவானா ?  நன்றாக நடத்துவான் என்று எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை !  ஸ்டீ·பென் உங்கள் அண்டர்ஷா·ப்ட் வம்சா வழியைச் சேர்ந்தவன் !  அன்னியர் உங்கள் தொழிற்சாலையைச் சீராக நடத்துவார் என்று எப்படி நீங்கள் நம்பு முடிகிறது ?  நானிதை ஒப்புக் கொள்ள மாட்டேன் ஆன்ரூ !  நம் புதல்வனே நடத்த வேண்டும் உங்கள் பீரங்கித் தொழிலை !

(தொடரும்)

***********************

தகவல் :

Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(f) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)

(g) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 25 2011)

http://jayabarathan.wordpress.com/

om/

Series Navigationகிறிஸ்துமஸ் பரிசு!சுசீந்தரனின் ‘ ராஜபாட்டை ‘

Leave a Comment

Archives