ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையன்று ! ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல ! ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.
பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)
மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :
[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]
பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் : ஏழ்மையாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமையாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார். மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது. உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.
அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள். தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள். மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார். மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள். தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை. அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறார்.
மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு
1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார். காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது. பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை. 1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது. 1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.
பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்
பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார். அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது. இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது.
மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார். இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை. பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.
பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ? பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல ! வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்
**********************
நாடக உறுப்பினர்
1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)
2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)
3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)
4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)
5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனிகாவின் கூட்டாளி
6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sir George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனிகாவின் தோழன்.
************************
மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)
நான்கு அங்கங்கள்
அங்கம் –4 பாகம் –9
இடம்: ஹொனோரியா ஃபிரேஸர் மாளிகை , ஸூர்ரி, இங்கிலாந்து
நடந்த ஆண்டு : 1893
பொழுது : சனிக்கிழமை பகல் நேரம்.
அரங்க அமைப்பு: [பிரேஸர் & வார்ரன் வாணிபப் பெயர்ப் பலகை தொங்கும் ஆபீஸ் தளம். அந்த தளம் நியூ ஸ்டோன் மாளிகை மேல் அமைந்துள்ளது. அறை நடுவே மத்தியில் ஒரு பெரிய மேஜை . எதிர் எதிரே இரு நாற்காலிகள், மேஜை மேல் மின்சாரப் படிப்பு விளக்கு. ஃபிராங்க் அறையுள்ளே உலவிக் கொண்டிருக்கிறன், அப்போது அறையைத் திறந்து மிஸ். விவியன் நுழைகிறாள். சிறிது நேரத்தில் இத்தாலி செல்லும் வில்லியம் பவல் விடை பெற வருகிறார். விவியனை இத்தாலிக்குத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வில்லியம் வற்புறுத்துகிறார். விவியன் மறுக்கிறாள். விவியன், ஃபிராங்க், வில்லியம் மூவரும் பேசிக் கொண்டுள்ள போது மேடம் மோனிகா வருகிறாள். மேடம் மோனிகாவின் பாபத் தொழிலை நிறுத்தும்படி மகள் விவியன் வற்புறுத்துகிறாள்.]
(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)
விவியன்: நான் உன் வருவாய் இல்லா விட்டால் மரிக்க மாட்டேன் அம்மா ! இனிமேல் எனக்கு நீ பணம் அனுப்புவதை நிறுத்திக் கொள். ஊதியத்துக்கு நானொரு தொழிலை வகுத்துக் கொள்கிறேன். ஆனால் அது உன் தொழில் இல்லை. ஆயினும் உன் பாபத் தொழிலை நீ இனித் தொடரக் கூடாது.
மேடம் மோனிகா: இந்தத் தொழிலில் எனக்கு அனுபவமும், ஆதயமும் உள்ள போது நான் ஏன் அதை நிறுத்த வேண்டும் ? வேலையின்றி என்னால் வாழ முடியாது. எனக்குப் பைத்தியம் பிடித்து விடும். இந்த வயதில் வேறெந்த வேலை நான் செய்ய முடியும் ? இந்தத் தொழில் எனக்கு ஏற்றது. என்னால் செய்ய முடிவது. ஏராளமாய்ப் பணம் திரளுது. நான் செய்யா விட்டாலும் யாராவது ஒருவர் இதைத் தொடர்ந்து நடத்துவார். ஏழைப் பெண்களுக்கு என் மாளிகை அடைக்கலம் தருகிறது. யாருக்கும் நான் தொல்லை தருவதில்லை. என்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தவர் பிறகு விடுதலை கேட்பதில்லை. போனவர் மீள்வார். எண்ணிக்கை குறைவதே இல்லை. அனுதினம் புதிதாய்ச் சேரும் பெண்டிர் எண்ணிகை அதிகமாய்ப் போகுது. பணம் தினம் கொட்டுகிறது. பண வரவுக்குப் பஞ்சமே இல்லை. உணவு, உடுப்பு, உடல்நலம், படுக்கை எல்லாம் என் பொறுப்பு, கடமை. வீடு தேடி வந்தோரை மகிழ்விப்பது அவர்களது பிரதான தொழில். நான் அத்தொழிலைக் கைவிட முடியாது. அவர்களும் அதை விட்டு விட இயலாது. ஜார்ஜ் வாலஸ் பங்குப் பண உதவி எனக்குத் தேவை. உன் பக்கம் அவர் வரமாட்டார் இனிமேல். என் தொழிலைக் கண்காணிக்க நான் பன்னாட்டில் உள்ள ஒவ்வொரு கிளைப் பகுதிக்கும் போக வேண்டிய நிர்ப்பந்தம் உள்ளது. நான் செத்த பிறகுதான் இத்தொழில் என்னை விட்டு நீங்கும். பின்பு யாராவது ஒருத்தி நடத்த இதை எடுத்து நடத்த வருவாள் !
விவியன்: இல்லை ! நான் என் தாயின் மகள். என் தாயைப் போல் தான் நானும் ! ஒரு வேலை யின்றி சும்மா இருக்க முடியாது. ஒரு வேலை எனக்கும் வேண்டும். நான் செலவழிப்பதை விட மிகையாய்ச் சம்பாதிக்க வேண்டும். ஆனால் என் தொழில் உன் தொழில் போன்றதல்ல ! என் பாதை உன் பாதை போன்றதல்ல ! என் வழி வேறு ! நாமினி சந்திக்க மாட்டோம் ! இதுவே இறுதிச் சந்திப்பு ! நாமினிச் சந்திக்கவே கூடாது ! போய் வா தாயே ! போ ! மீண்டும் இங்கு உன் தடம் வைக்காதே !
மேடம் மோனிகா: [மனம் உடைந்து கண்ணீருடன்] ஏன் விரட்டுகிறாய் என்னை ? என்ன தவறு செய்தாலும் நான் உன் அன்னை ! உன்னைக் கண்போல் காக்கும் இமைகள் ! உனக்கென்ன குறை வைத்தேன் ! நான் மீண்டும் வருவேன், நிச்சயம் உன்னைப் பார்ப்பேன் ! உன் நல்லது கெட்டதில் எனக்குப் பங்கு, பந்தம் இருக்கிறது.
விவியன்: உன் கண்ணீர்த் துளிகள் என்னை மாற்ற முடியாது அம்மா ! உன் பாபத் தொழிலைப் பற்றிக் கேட்டால் எனக்குக் கண்ணீர் துளிகள் பெருகுது. என் கண்ணீர் உன் கண்ணீரை விடச் சூடானது !
மேடம் மோனிகா: உன் அன்னையின் கண்ணீர்த் துளிகள் மலிவானவை அல்ல ! என் கண்ணீர் துளிகள் பல அபலைப் பெண்களின் கண்ணீர்த் துளிகளைத் துடைக்கும் தெரியுமா ?
விவியன்: உனக்குச் செலவில்லை உன் தொழிலால் ! உனக்குக் கீழ் பணி செய்யும் பிறருக்குத்தான் தொல்லை ! ஆம் உனக்கு அதில் பெருத்த ஆதாயம் இருக்கிறது. உன் ஆதாயத்தில் எனக்கு நீ உணவு, உடுப்பு, கைச் செலவுக்கு இனிமேல் தர வேண்டாம் தெரிகிறதா ? உனக்கும் எனக்கும் உன் தொழிலால் தொடர்பு முறிகிறது. நமக்குள் ஒருமைப்பாடு நோக்கங்கள் இல்லை அம்மா !
மேடம் மோனிகா: அப்படிச் சொல்லித் தாய் மகள் தொப்புள் கொடிப் பிணைப்பை மட்டும் அற்று விடாதே ! நீ முயன்றாலும் அது உன்னால் முடியாது ! நான் உன் தாய் ! எனக்கு என் மகளின் தொடர்பு வேண்டும். உனக்கு உன் தாயின் பிணைப்பு தேவை. வயதானதும் என்னைப் பாதுகாக்க நீ எனக்குக் கடமைப் பட்டவள் ! என்னிடம் வேலை பார்க்கும் அநேகப் பெண்டிர் என்னை அன்னையாக மதிக்கிறார் ! என்னை விட்டுப் பிரியும் போது குமுறிக் குமுறி அழுகிறார். ஆனால் சொந்தப் பிள்ளையான நீ என் பந்தத்தை அறுக்க விரும்புகிறாய். எனக்கு நீ ஒருத்திதான் ! உன்னை இழக்க என்னால் இயலாது ! என்னை விட்டுப் பிரிய உனக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை ! பாராமுகம் காட்டி நீ மீறிச் செல்லாதே ! என் தொழிலால் என்னை வெறுக்க வேண்டாம். மகள் என்னும் கடமையில் நீ தடம் மாறிச் செல்லாதே.
விவியன்: அன்னைக்குச் செய்யும் கடமையாக நான் என்னை விற்க முடியாது ! மகள் என்னும் பொறுப்பில் நீ எனக்கு கைவிலங்கு போடாதே ! நான் உன்னைப் பிரியும் தருணம் வந்து விட்டது.
[தொடரும்]
***************
தகவல் :
Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/
(f) http://www.enotes.com/mrs-
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.online-literature.
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 29 , 2012)
http://jayabarathan.wordpress.
- கமலா தேவி அரவிந்தன் – என் வியப்பும் சந்தோஷங்களும்
- உன்னை போல் ஒருவன்,முசுலிம்களுக்கு எதிரான படமில்லை: 3
- தாகூரின் கீதப் பாமாலை – 46 வீணைக்குள் இன்னிசைக் கானங்கள்
- ஹ¤சைன் ஷா கிரணின் குறும்படம் ‘ ஷேடோ ‘ ( தெலுங்கு )
- சரித்திர நாவல் – போதி மரம் பாகம் ஒன்று – யசோதரா
- நான் ரசித்த முன்னுரைகளிலிருந்து…………. 10.ஆதவன் – ‘இரவுக்கு முன்பு வருவது மாலை’
- லைஃப் ஆஃப் பை (Life of Pie) திரைப்படம்: மனிதனும் மிருகமும்: ஒரே சங்கிலியின் இரு கண்ணிகள்
- தேவலோகக் கன்னி
- வால்ட் விட்மன் வசன கவிதை -4 அவனுக்கு ஒரு பாடல் (For Him I Sing) (1819-1892) (புல்லின்இலைகள் -1)
- “காப்பி” கதைகள் பற்றி
- இரு கவரிமான்கள் – 3
- பதில்
- அக்னிப்பிரவேசம்-16
- சங்க இலக்கியங்களில் அலர்
- கவிதைகள்
- நந்தா பெரியசாமி என்னும் கலைஞன்: ’அழகன் அழகி’ திரைப்படத்தை முன்வைத்து….
- மொழிவது சுகம்: தூக்ளாஸ் கிரெஸ்ஸியெ
- பெண்களின் விதிகள்
- தண்டனை யாருக்கு?
- வள்ளியம்மை
- மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் அங்கம் -4 பாகம் -9
- அன்பிற்குமுண்டோ அடைக்கும் தாழ்
- அதிகரிக்கும் பாலுறவு பலாத்கார குற்றங்களுக்கு தீர்வு என்ன?
- பாரத நாட்டின் பெளதிக மேதை ஸர்.சி.வி. ராமன்
- தில்லி பாலுறவு பலாத்காரத்துக்கு எதிரான மக்கள் பேரணி
- வாழ்வியல் வரலாற்றின் சில பக்கங்கள் -41