ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா.
++++++++++
[60]
எழுதிச் செல்லும் ஊழியின் கை, எழுதி, எழுதி
மேற்செல்லும்; உன் பக்தியும், யுக்தியும் அதை
மறுமுறை மாற்றாது, அரை வரி கூட நீக்காது;
அழுத கண்ணீர்த் துளிகளும் அழிக்கா ஒருசொல்.
[60]
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
[61] மேதையர், சித்தர்கள் போதிக்கட்டும்
விரும்பு வதையோ, விரும்பாத வற்றையோ;
அறுந்து போகா, முறியா, அப்பால் தாண்டா
நிரந்தரத் தொடர்பில் சேரும் இணைப்பு தவிர.
[61]
For let Philosopher and Doctor preach
Of what they will, and what they will not – each
Is but one Link in an eternal Chain
That none can slip, nor break, nor over-reach.
[62]
வானம் என்னும் கவிழ்த்திய கும்பாவின்
கீழே நாம் கூடி வாழ்கிறோம், சாகிறோம்,
கை உயர்த்தி உதவிக்கதை அழைக்காதே,
நீயோ நானோ என்றுருளும் மலட்டுத் தனத்தில்.
[62]
And that inverted Bowl we call The Sky,
Whereunder crawling coop’t we live and die,
Lift not thy hands to it for help – for It
Rolls impotently on as Thou or I.
[63]
புவிமுதற் களிமண்ணால் இறுதி மனிதன் வடித்து
கடைசி அறுவடைக்குப் பின் விதை விதைத்தார்;
ஆம் முதல்நாள் புலர்ச்சி படைத்தோன் எழுதியது
கடந்த காலப் பொழுது கணக்கில் இருப்பதை.
[63]
With Earth’s first Clay They did the Last Man knead,
And then of the Last Harvest sow’d the Seed:
Yea, the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
- பழிபரப்பிகள்: இனாம் கொடுத்த ஸிஐஏவுக்கு இளித்த இந்திய ஸஞ்சிகைகளும், அவற்றுக்கு உழைத்த உத்தம எழுத்தாளர்களும்
- வேண்டாம் அந்த முரட்டுப் பெண்! அத்யாயம் 12
- வறு ஓடுகள்
- இலக்கியச்சோலை கூத்தப்பாக்கம், கடலூர் [நிகழ்ச்சி எண் : 168]
- சிங்கப்பூரில் பாக்யாவுடன் ஒரு பட்டிமன்றம்
- அண்ணே
- உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள் பாரசீக மூலம் : உமர் கயாம் ரூபையாத்
- பூமிபோல் கண்டுபிடித்த புதிய செங்குள்ளி விண்மீன் குடும்பத்தின் ஏழு கோள்கள் சீரொழுக்க முறையில் சுற்றி வருகின்றன
- தொடுவானம் 169. சமூக மருத்துவப் பயிற்சி
- அம்மா
- அம்மா