He ate and drank the precious words
By Emily Dickinson
தின்று விழுங்கினான் முக்கிய
சொற்களை -24
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
தின்று விழுங்கினான் முக்கிய சொற்களை
ஆயின் மனக் கிளர்ச்சி வலுத்து உயர்ந்தது,
ஏழை என்பதை அவன் அறியான், அடுத்து
பாழடைந்து போய் விட்டது உடற் கட்டு.
He ate and drank the precious words,
Lines 1-4
He ate and drank the precious words,
His spirit grew robust;
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was dust.
நடனம் ஆடுவான் வேலை யற்ற நாட்களில்
கற்பனை அவனது இறக்கைகள், வெறும்
ஒரு புத்தகம் தரும், எத்தகை விடுதலை
கிடைக்கும் அவிழ்ந்த மனக் கிளர்ச்சிக்கு !
Lines 5-8
He danced along the dingy days,
And this bequest of wings
Was but a book. What liberty
A loosened spirit brings!
**************************************
Fame is a bee
By Emily Dickinson
புகழ்ச்சி ஒரு தேனீ – 24
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
ஓங்கும் புகழ் தேன் திரட்டும் ஒரு தேனீ
ரீங்காரக் கானம் ஒன்றுளது அறிவிக்க,
கொட்டும் கொடுக்குளது நெருங்கின்
நீங்கிச் செல்ல உள்ளது இறக்கை
*********************
- சொல்வனம் இணையப் பத்திரிகையின் 265 ஆம் இதழ்
- எமிலி டிக்கின்ஸன் கவிதைகள் -24 – 25
- மகாசிவராத்திரியும் மயானகாண்டமும் – அனுபவப் பகிர்வு
- தக்கயாகப் பரணி [தொடர்ச்சி]
- அயலாள் தர்மினி கவிதைகள் – வாசிப்பு அனுபவம்: அவதானிப்பின் ஊடாக உணர்வுகளை புரிந்துகொள்ளல்….!
- உக்ரைன் நாட்டின் சில பகுதிகளை ரஸ்யா கைப்பற்றியதன் எதிர்வினை என்ன?
- மெய்ப்பாடு
- புத்தகக் காட்சி சிந்தனைகள்
- காலமுரணில் முகிழ்த்த கதைகள் (நூல்மதிப்புரை)
- ரிஷி(லதா ராமகிருஷ்ணன்)யின் கவிதைகள்
- அணுக்கருத் தொடரியக்கம் தூண்டி முதன்முதல் அணுசக்தி கட்டுப்படுத்திய இத்தாலிய விஞ்ஞானி என்ரிக்கோ ஃபெர்மி