உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள்
பாரசீக மூலம் : உமர் கயாம் ரூபையாத்
ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா.
[73]
கேள் மீண்டும், ரம்ஸான் முடியும் தருணம்
மாலை வேளை, நிலவு எழுவதற்கு முன்பு
முதிய குயவன் கடைக்கு முன் நின்றேன்
களிமண் பாண்டக் குழு வரிசை சூழ நான்.
[73]
Listen again. One Evening at the Close
Of Ramazan, ere the better Moon arose,
In that old Potter’s Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.
[74]
ஓர் அதிசயம் இது, பானைச் சந்தையில்
சில பேசின ! சில வாய்மூடிக் கிடந்தன;
திடீரென ஆவேசமாய் அலறும் ஒரு பானை:
“யாரிந்தக் குயவன், சொல், யாரிந்தக் குடம் ?”
[74]
And, strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried –
‘Who is the Potter, pray, and who the Pot? ‘
[75]
அடுத்த பானை கேட்கும், “நிச்சயம் பயனாக
எனது களிமண்ணும் மிதி பூமியில் எடுத்தது,
மெய்வருந்தி மெதுவாய் என்னை வடித்தவன்
மீண்டும் மிதி மண்ணுக்கே தள்ள வேண்டும்.”
[75]
Then said another – ‘Surely not in vain
My Substance from the common Earth was ta’en,
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to common Earth again.’
++++++++++++++++++++++++
- தொடுவானம் 173. அப்பாவின் அவசர அழைப்பு
- எனது ஜோசியர் அனுபவங்கள்
- ஒரு தவறான வாயில் வழியாக …
- பாட்டியின் சுருக்குப் பையும், பழைய செல்லாக் காசுகளும்…!
- கல்வி நிலையங்களும் விளம்பர (குறும்)படங்களும்
- இந்திய விண்வெளித் தேடல் ஆணையகம் முதன்முதல் மின்னுந்துவிசை விண்சிமிழ் சுமந்த அசுர ராக்கெட்டை வெற்றிகரமாக ஏவியுள்ளது
- ஆயா
- கலித்தொகை காட்டும் மகளிர் கற்புக் கோட்பாடு
- உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள்
- கவிதைகள்
- வேண்டாம் அந்த முரட்டுப் பெண்! – 16