தமிழின் முதல் இணைய வாரப்பத்திரிகை

13 ஆகஸ்ட் 2017

மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் அங்கம் -4 பாகம் -6

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 

பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல ! ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.

பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)

 

Fig 1 Charmed to see you

மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் : ஏழ்மை யாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமை யாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார். மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது. உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.

அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள். தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள். மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார். மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள். தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை. அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறார்.

மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு

1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார். காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது. பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை. 1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது. 1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.

Fig 2 Wont she see me

பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்

பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார். அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது. இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப் பட்டுள்ளது.

மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார். இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை. பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.

பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ? பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல ! ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல ! வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்

 

**********************

Fig 3 Vivian hates you

நாடக உறுப்பினர்

1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)

2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)

3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)

4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)

5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனிகாவின் கூட்டாளி

6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sir George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனிகாவின் தோழன்.

 

************************

 

மேடம் மோனிகாவின் வேடம்

(Mrs. Warren’s Profession)

(நான்காம் அங்கம்)

அங்கம் –4 பாகம் –6

இடம்: ஹொனோரியா ஃபிரேஸர் மாளிகை , ஸூர்ரி, இங்கிலாந்து

நடந்த ஆண்டு : 1893

பொழுது : சனிக்கிழமை பகல் நேரம்.

 

அரங்க அமைப்பு: [பிரேஸர் & வார்ரன் வாணிபப் பெயர்ப் பலகை தொங்கும் ஆபீஸ் தளம். அந்த தளம் நியூ ஸ்டோன் மாளிகை மேல் அமைந்துள்ளது. அறை நடுவே மத்தியில் ஒரு பெரிய மேஜை . எதிர் எதிரே இரு நாற்காலிகள், மேஜை மேல் மின்சாரப் படிப்பு விளக்கு. ஃபிராங்க் அறையுள்ளே உலவிக் கொண்டிருக்கிறன், அப்போது அறையைத் திறந்து மிஸ். விவியன் நுழைகிறாள். சிறிது நேரத்தில் இத்தாலி செல்லும் வில்லியம் பவல் விடை பெற வருகிறார். விவியனை இத்தாலிக்குத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வில்லியம் வற்புறுத்துகிறார். விவியன் மறுக்கிறாள். விவியன், ஃபிராங்க், வில்லியம் மூவரும் பேசிக் கொண்டுள்ள போது மேடம் மோனிகா வருகிறாள்.]

 

Fig 4 But Vivian hates your business

(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)

 

[யாரோ கதவைத் தட்டும் சத்தம் கேட்கிறது]

 

ஃபிராங்க்: அது யாராக இருக்க முடியும் ? வில்லியம் நீங்கள் போய் கதவைத் திறப்பீரா ? வாணிபம் செய்ய வருவோராய் இருந்தால், நீங்கள் வரவேற்பதுதான் கண்ணியமாய்த் தெரியும்.

வில்லியம்: நிச்சயம் போகிறேன். [கதவைத் திறந்த போது வாசலில் நிற்கும் மேடம் மோனிகாவைப் பார்த்து மகிழ்ச்சி அடைந்து] என்னருமை மோனிகா ! வர வேண்டும் ! வர வேண்டும் ! உன்னைப் பார்த்ததில், வரவேற்பதில் பெருமைப் படுகிறேன்.

[மோனிகா ஒப்பனை செய்து கொண்டு விலை உயர்ந்த ஆடையில், அலங்காரத் தொப்பியுடன் சோகமாக நடந்து வருகிறாள்]

மேடம் மோனிகா: [ஃபிராங்கைப் பார்த்து அதிர்ச்சியில்] நீ இங்கேயா இருக்கிறாய்?

ஃபிராங்க்: [மகிழ்ச்சியோடு] ஆமாம் இங்குதான் எனக்கிடம். உன்னைக் காண்பதில் எனக்கு மிக்கப் பூரிப்பு ! வசந்த காலத் தென்றல் போல் நீ வருகிறாய் மோனிகா.

மேடம் மோனிகா: போதும் உன் புகழுரைகள். மூடு உன் வாயை ! [மெதுவாக] எங்கே விவியன் ?

[ஃபிராங்க் எதுவும் பேசாமல் அடைத்திருக்கும் கதவைச் சுட்டிக் காட்டுகிறான்]

மேடம் மோனிகா: வில்லியம் ! நீ சொல் ! விவியன் ஏன் இப்படிக் கதவை மூடிக் கொண்டு ஒளிந்திருக்கிறாள் ? என்ன நடந்தது இங்கு ? போக்கிரி ஃபிராங்க் அவளைப் புண்படுத்தி விட்டானா ?

வில்லியம்: மோனிகா ! கதவைத் தட்டு ! விவியன் சற்று கோபமாய்த் தான் இருக்கிறாள்; ஆனால் உன்னோடு பேசுவாளா என்று தெரியாது.

மேடம் மோனிகா: ஃபிராங்க் ! உண்மையைச் சொல் ! விவியன் ஏன் இப்படி வெறுப்போடு இருக்கிறாள் ? உன்னிடம் ஏதாவது கோபமாய்ச் சொன்னாளா ? நீ கடிந்து பேசினாயா ?

ஃபிராங்க்: மோனிகா ! கதவைத் தட்டு ! உன்னைக் காண வேண்டும் என்று காத்திருக்கிறாள் ! ஆனால் வெளியே வரும்வரை நீ பொறுத் திருக்க வேண்டும் !

Fig 5 What have you done with George

மேடம் மோனிகா: பொறுத்திருக்கிறேன் ! [கதவைத் தட்டி] விவியன் ! அம்மா உன்னைக் காண வந்திருக்கிறேன். ஏன் கதவை மூடி ஒளிய வேண்டும் ! வெளியே வா ! நாம் பேசுவோம்.

ஃபிராங்க்: மோனிகா ! விவியன் உன் மீது கோபமாய் இருக்கிறாள் !உன்னோடு பேச மாட்டாள். நீ கெஞ்ச வேண்டும்.

மேடம் மோனிகா: அப்படியானால் என்னைப் போகச் சொல்கிறாயா ?

ஃபிராங்க்: இல்லை ! இங்கே நீ எப்போதும் தங்க வேண்டும் என்று தான் நான் விழைகிறேன். ஆனால் இப்போது நீ இங்கிருந்து போய்விடு என்றுதான் நான் ஆலோசனை கூறுவேன்.

மேடம் மோனிகா: என்ன ? எப்போதும் அவள் என்னைப் பார்க்க மாட்டாள் என்று சொல்கிறாயா ?

ஃபிராங்க்: அப்படித்தான் சொல்கிறேன்.

மேடம் மோனிகா: [அழுகையுடன்] வில்லியம் ! ஃபிராங்க் ஏன் என்னை இத்தனைக் கடுமையாக எச்சரிக்கிறான் ? விபரத்தைச் சொல் ! இங்கு என்ன நடந்து விட்டது ? நான் அழுவதைப் பார்த்தால் விவியனுக்கு ஆத்திரம் உண்டாகும்.

ஃபிராங்க்: வில்லியம் கருணை மிக்கவர். சொல்லுவீர் ! அவள் தங்கவா அல்லது போவதா ? எது நல்லது என்று சொல்லிவிடுவீர்.

வில்லியம்: மோனிகா ! நான் உன் குடும்ப விவகாரத்தில் தலையிட விரும்ப வில்லை ! ஆனால் இன்று விவியன் உன் மீது கோபமாய் இருப்பது உண்மை. காத்திருக்க வேண்டாம் போய்விடு மோனிகா !உண்மையைச் சொல்லப் போனால் …. !

ஃபிராங்க்: [உஷ்] தாமதமாகி விட்டது ! இதோ வருகிறாள் விவியன் !

மேடம் மோனிகா: [கண்களைத் துடைத்துக் கொண்டு] நான் அழுதேன் என்று யாரும் அவளிடம் சொல்லி விடாதீர் ! [கதவைத் திறந்து விவியன் ஆவேசமாய் வருகிறாள். தாயைக் கண்டு ஆத்திரம் பொங்க வெறுப்போடு நோக்குகிறாள். மோனிகாவுக்கு அச்சம் உண்டாகிறது]. விவியன் ! நலமா ? எப்படி இருக்கிறாய் ?

விவியன்: [கோபமாய்] நீ வந்தது சரிதான் ! உன்னோடு நான் பேச வேண்டும். [சற்று திரும்பி] வில்லியம் ! நீங்கள் போய் வாருங்கள், வெனிஸுக்கு ! ஃபிராங்க் ! உன் வேலை முடிந்தது. நீயும் போகலாம் !

ஃபிராங்க்: நானும் போகிறேன். [மோனிகாவை நோக்கி] மோனிகா ! வா நாம் இருவரும் லண்டன் போகலாம் ! சண்டை வேண்டாம் ! நீ இங்கு நில்லாதே ! என்னுடன் வா ! உல்லாச புரிக்கு ! விவியன் இன்று உன்னைச் சொல்லால் சுடப் போகிறாள் ! அது எனக்கும் வலியை உண்டாக்கும் !

விவியன்: ஃபிராங்க் ! நீ மட்டும் போ ! என் தாய் இங்குதான் தங்குவாள் ! உல்லாச புரிச் செலவுக்கு வேறு ஒருத்தியை நாடு !

மேடம் மோனிகா: [பயந்து போய்] நானும் போகிறேன் விவியன் !

விவியன்: [கோபமாய்] வில்லியம் ஃபிராங்கை இழுத்துக் கொண்டு வெளியே தள்ளிவிடு ! அம்மா ! இங்கே வந்து உட்காருங்கள் !

[வில்லியமும், ஃபிராங்கும் வெளியே செல்ல முயல்கிறார். விவியனும் மோனிகாவும் அமர்கிறார்.]

மேடம் மோனிகா: [சற்று அழுத்தமாக] ஏன் என்னிடம் சொல்லாமல் நீ அப்படி வெளியேறினாய் ? நான் என்ன தவறு செய்தேன் ? அப்பாவி ஜார்ஜ் வாலஸைக் கடிந்து என்ன சொல்லி விரட்டினாய் ? அவரை நான் என்னோடு வர அழைத்தேன் ! மறுத்து விட்டார் ! அவர் என் தொழில் கூட்டாளி ! அவரிடம் நீ என்ன சொன்னாய் ? உன்னைக் கண்டு அவர் அஞ்சுகிறார் ! ஏன் ? ஏன் ? ஏன் ? உங்களுக்குள் என்ன நடந்தது சொல் ? உன்னால் என் தொழில் நொடித்துப் போகும் ! வாலஸ்தான் என் தொழிலுக்குப் பிரதமப் பங்குதார் ! அவரையும் நீ விரட்டி விட்டாய் ! நான் இப்போது தனியாய் எப்படித் தொழிலை நடத்துவேன் ?

 

[தொடரும்]

***************

தகவல் :

Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(e) http://en.wikipedia.org/wiki/Mrs._Warren’s_Profession

(f) http://www.enotes.com/mrs-warrens-profession

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k) http://www.online-literature.com/george_bernard_shaw/mrs-warrens-profession/

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 8 , 2012)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationவாழ்வியல் வரலாற்றில் சிலபக்கங்கள் – 39பி.ஜி.சம்பத்தின் “ அவன் நானல்ல ( மலையாளக்கதை ) – ஒரு பார்வை

Leave a Comment

Insider

Archives