உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள்

Spread the love

பாரசீக மூலம் :  உமர் கயாம் ரூபையாத்

ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு

தமிழாக்கம் :  சி. ஜெயபாரதன், கனடா.

++++++++++++++++

[37] அந்திப் பொழுது அங்காடிச் சந்தையில்

குயவன் கரங்கள் ஈரக்  களிமண் பிசையும்.

எதற்கும் அடங்கா  நாக்கு முணுமுணுத்து,

மெதுவாய் தம்பி ! மெதுவாய் எனக்கெஞ்சும்.

 

[37]
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch’d the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur’d – ‘Gently, Brother, gently, pray! ‘

 

++++++++++++++

[38] பண்டை முதல் அதுபோல் கதையாய்

அடுத்தடுத்த மானிட வம்சா வழியே மீண்டு,

 அந்த மண்கட்டி பூமியை நிரப்பிய வண்ணம்

படைப்பாளி மானிடமாய் வடிக்க விலையா ?

 

[38]
And has not such a Story from of Old
Down Man’s successive generations roll’d
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?

+++++++++++++++++

[39] கிண்ணம் நிரப்பு; அது மீள எது தூண்டும்

காலம் எப்படிக் கடக்குது நம் கண்முன்னால்

நாளை பிறந்திலது, நேற்று கடந்துளது

ஏன் கவலை அவற்றால் இன்றினிக்கும் போது

 

[39]
Ah, fill the Cup: – what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn To-morrow, and dead Yesterday,
Why fret about them if To-day be sweet!

++++++++++++++++++++

Series Navigationமெல்பனில் அனைத்துலக பெண்கள் தின விழா ( 11-03-2017)வேண்டாம் அந்த முரட்டுப் பெண்! -2