மேடம் மோனிகாவின் வேடம் (Mrs. Warren’s Profession) நான்கு அங்க நாடகம் அங்கம் -4 பாகம் -7

Spread the love

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா
தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

 
பரத்தைமைத் தொழிலுக்கு மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட பாதையன்று !  ஆடவரின் ஆதிக்கப் போதையல்ல !  ஏழ்மை, வறுமை, இல்லாமை, பசி பட்டினி, தனிப்படுதல், வேலையின்மை, முறிந்த குடும்பம், சமூகப் புறக்கணிப்பு, பெற்றோர் புறக்கணிப்பு, வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாய அழுத்தம் போன்ற சமூக இடையூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன.
பெர்னாட் ஷா (Preface to Mrs. Warren’s Profession Drama)

 

Fig 1 I lost my business partner
மேடம் மோனிகா வார்ரன் நாடகத்தைப் பற்றி :
[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]
பெர்னாட் ஷா நாடகத்தின் அடிப்படைக் கருத்து இதுதான் :  ஏழ்மையாலும், சமூகப் புறக்கணிப்பாலும், தனிப்படுவ தாலும், இல்லாமையாலும், வேலையின்மையாலும் சில மாதர் பரத்தையர் தொழில் சிக்கிக் கொள்கிறார் என்பதாக பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முன்னுரையில் கூறுகிறார்.  மிஸிஸ் மோனிகா வார்ரன் ஒரு நடுத்தர வயது மாது.  உயர்தரப் பரத்தையர் மாளிகையை மேற்குடிச் செல்வந்தருக்கும், சமூகச் செல்வாக்கு மாந்தருக்கும் நடத்தி வரும் உரிமையாளி. நளினமும், நாகரீகமும் கவர்ச்சி மேனியும் கொண்டவள். மோனா லிஸா போன்று பார்க்க ஓர் அழகிதான். அவளுக்கு விவியன் என்றொரு வாலிபப் புதல்வி. மகள் கேம்பிரிட்ஜ் யுனிவெர்சிட்டி பட்டதாரி. அவளது கல்லூரிப் படிப்புக்குத் தொடர்ந்து பணத்தை அனுப்பிய அவளது அன்னை எப்படிப் பணம் சம்பாதிக்கிறாள் என்று தெரியாமல் இருக்கிறாள்.
அந்த இரகசியம் தெரிந்ததும் விவியன் வெகுண்டு, வெடித்து அன்னையைத் திட்டி அறவே வெறுக்கிறாள்.  தாய் சிறு வயதில் வறுமைப் பிடியில் பட்ட துயர்களைக் கூறிப் பரத்தையர் தொழிலில் தான் தள்ளப் பட்ட காரணத்தை விளக்குகிறாள்.  மகளால் அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. தர்க்கத்தின் முடிவில் உடன்பட ஒருவரும் இயலாது இருவரும் தாம் விரும்பும் தனித்தனிப் பாதையில் போகிறார்.  மோனிகா தன் பரத்தையர் தொழிலைத் தொடர்கிறாள்.  தாயைப் போல பிள்ளை என்பார் சிலர். ஆனால் விவியன் ஒரு விதி விலக்கு மங்கை.  அவள் அன்னையைப் போலின்றி ஒரு கௌரவத் தொழிலில் உழைத்துச் சம்பாதிக்க ஈடுபடுகிறார்.

 

Fig 2 I go my own way

 

மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் நாடகத்துக்குத் தடை உத்தரவு
1893 இல் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவின் நாடகம் 1925 ஆண்டுவரை அடுத்தடுத்துத் தடை செய்யப்பட்டு இங்கிலாந்தில் அரங்கேறாது முடங்கியே மூலையில் கிடந்தது. பிரிட்டனின் அக்கால அரங்க மேடை அதிபரரான லார்டு சேம்பர்லின் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” நாடகத்தை எந்த நகரிலும் அரங்கேற்றக் கூடாது என்று தடை உத்தரவு போட்டார்.  காரணம் அந்த நாடகம் பரத்தையர் தொழிலைப் பற்றிக் காட்டி ஆடவரையும், மாதரையும் இழிவு செய்கிறது.  பரத்தையர் தொழில் நாட்டில் ஊன்றி வளர்வதற்கு மூல காரணமே சமூகம் தான் என்பது நாடகக் காட்சியாக வெளியாவது அப்போது வரவேற்கப் படவில்லை.  1902 ஆண்டில் லண்டனில் உள்ள “நியூ லிரிக் கிளப்” தன் உறுப்பினர் மட்டும் பார்க்க அந்த நாடகம் முதலில் அரங்கேறியது.  1905 இல் நியூ யார்க்கில் “மிஸிஸ் வார்ரன் தொழில்” நாடகம் முதன்முதல் அரங்கேறிப் பாதியில் போலீசார் குறுக்கிட்டு நடிகர் குழுவினர் கைது செய்யப் பட்டனர். பொதுநபர் ரசிக்க 1925 ஆண்டில்தான் அதை லண்டன் நாடக அரங்குகள் மேடையில் காட்ட முன்வந்தன.
பரத்தைமைத் தொழில் (Prostitution) பற்றி பெர்னாட் ஷாவின் கருத்துகள்
பெர்னாட் ஷா 1893 இல் “மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில்” என்னும் நாடகத்தை எழுதினார்.  அது பரத்தைமைத் தொழலில் ஈடுபட்டு ஊதியம் சம்பாதிக்கும் மிஸிஸ் வார்ரனைப் பற்றியது. அந்த வெறுப்புத் தொழிலில் கிடைத்த பணத்தை மகளுக்குத் தெரியாமல் சேர்த்து மகளைப் பட்டப் படிப்பில் ஏற்றி வளர்த்த நிகழ்ச்சியே நாடகத்தின் ஆணிவேராய் அமைந்துள்ளது.  இறுதியில் அதை அறிந்து கொண்ட மகள் ஆவேசம் கொண்டு அன்னையைப் பிரிவதே நாடக உச்ச முடிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது.

 

Fig 3 What is the meaning
மிஸிஸ் வார்ரன் உட்பட பரத்தைமைத் தொழிலில் பங்கு கொண்ட மற்றவரும், அவளது ஆசை நாயகரும் கண்ணியமாக காட்சி அளித்துப் போவதாய் பெர்னாட் ஷா காட்டி இருக்கிறார்.  இந்த கசப்பு நாடகத்தை தடை செய்யத் தகுதியுள்ள ஆபாச நடைப் போக்குகள், முரண்பாடுகள் எதுவும் வசனங்களில் இல்லை.  பரத்தைமை பற்றிய ஆபாசக் காட்சிகள், அமங்கலச் சொற்கள், அதிர்ச்சி வரிகள் எவையும் நாடகத்தில் எங்கும் காணப் படவில்லை. நாடக வசனங்களை இரட்டைப் பொருளில் பெர்னாட் ஷா எழுதி இருப்பது திறமையான நவீன நடைப் போக்காக திகைக்க வைக்கிறது.
பரத்தையர் தொழில் மாளிகை வைத்து நடத்தும் மிஸிஸ் வார்ரன் முரண்பாடு நாடகத்தை பெர்னாட் ஷா எழுதியதின் நோக்கம் என்ன ?  பரத்தைமைத் தொழிலின் மெய்யான காரணம் பெண்டிரின் சீர்கெட்ட நெறிகள் அல்ல !  ஆடவரின் ஆதிக்க வன்முறை வெறிகள் அல்ல !  வறுமை, ஏழ்மை, பசி, பட்டினி, தனிமை, வேலையின்மை, சமூகப் புறக்கணிப்பு, முறிந்த குடும்பம், வன்முறைக் கற்பழிப்பு, கட்டாயத் தொழில் அழுத்தம் போன்ற சமூக இடை யூறுகளே அப்பாவிப் பெண்டிரை மீளாத பரத்தைமைச் சிறையில் தள்ளி விடுகின்றன என்று பெர்னாட் ஷா தன் நாடக முகவுரையில் கூறுகிறார்
**********************

 

Fig 4 I sent it back

நாடக  உறுப்பினர்
1. மேடம் மோனிகா வார்ரன் [Mrs. Kitty Warren] (45 வயது)
2. மிஸ் விவியன் வார்ரன் – [Ms. Vivie Warren] மோனிகாவின் ஒற்றை மகள் (வயது : 22)
3. பாதிரியார் சாமுவெல் கார்டுநர் [The Rev. Samuel Gardner] (வயது : 50)
4. பிராங்க் கார்டுநர் [Frank Gardner], விவியனின் காதலன் & சாமுவெல் பாதிரியாரின் மகன் (வயது : 20)
5. வில்லியம் பவல் [Praed] (நடுத்தர வயது) : மேடம் மோனிகாவின் கூட்டாளி
6. ஜார்ஜ் வாலஸ் (Sir George Crofts) (50 வயது) : மேடம் மோனிகாவின் தோழன்.

************************

மேடம் மோனிகாவின் வேடம்
(Mrs. Warren’s Profession)
நான்கு அங்கங்கள்

அங்கம் -4 பாகம் -7

இடம்: ஹொனோரியா ஃபிரேஸர் மாளிகை , ஸூர்ரி, இங்கிலாந்து
நடந்த ஆண்டு : 1893
பொழுது :  சனிக்கிழமை பகல் நேரம்.
அரங்க அமைப்பு:   [பிரேஸர் & வார்ரன்  வாணிபப் பெயர்ப் பலகை தொங்கும் ஆபீஸ் தளம்.   அந்த தளம் நியூ ஸ்டோன் மாளிகை மேல் அமைந்துள்ளது.  அறை நடுவே மத்தியில் ஒரு பெரிய மேஜை .  எதிர் எதிரே இரு நாற்காலிகள், மேஜை மேல் மின்சாரப் படிப்பு விளக்கு.   ஃபிராங்க் அறையுள்ளே  உலவிக் கொண்டிருக்கிறன்,  அப்போது  அறையைத் திறந்து மிஸ். விவியன் நுழைகிறாள்.  சிறிது நேரத்தில் இத்தாலி செல்லும் வில்லியம் பவல் விடை பெற வருகிறார்.  விவியனை இத்தாலிக்குத் தன்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வில்லியம் வற்புறுத்துகிறார்.  விவியன் மறுக்கிறாள்.  விவியன், ஃபிராங்க், வில்லியம் மூவரும் பேசிக் கொண்டுள்ள போது மேடம் மோனிகா வருகிறாள்.]

 

Fig 5 George told me about

(சென்ற வாரத் தொடர்ச்சி)

விவியன்:   ஆமாம்,  ஜார்ஜ் வாலஸை நான்தான் விரட்டி விட்டேன் !   ஐம்பது வயது கோமான் என்மேல் மோகம் கொண்டு பணத்தைக் காட்டி என்னை மணந்து கொள்ள விரும்புகிறார் !  என்னை விரும்பும் பணமில்லாத இருபது வயது ஃபிராங்க் என்னை மணக்கக் கூடாதெனத் தடுக்கப் போகிறார் !   எனக்கு வேடிக்கையாக உள்ளது !

மேடம் மோனிகா:  இரண்டும் நியாயமாய்த் தெரியுது எனக்கு !   எது நியாயமாய்த் தோன்றுது உனக்கு ?ஃபிராங்க் ஊர் சுற்றிப் பயலை மறந்து, பட்டதாரி நீ செல்வக் கோமான் வாலஸைத்தான் மணக்க வேண்டும் !  ஆயுள் பூராவும் தேவையான சொத்து, சுகம், வாகனம் அவரிடம் உள்ளன.  நமக்குள் இருந்த பழைய சண்டை, சச்சரவு எல்லாம் தீர்ந்து சமாதானமாய் நாம் இருப்பதாகச் சொல்லியிருக்கிறேன்.   [கையில் இருந்த ஒரு தாளைக் காட்டிக் கோபமாய்]  விவியன் ! இதற்கு என்ன அர்த்தம் ?   இன்று காலையில் பாங்க் எனக்கு அனுப்பியுள்ளது.

விவியன்:   [அழுத்தமாக]  அது என் மாதச் செலவுக் கைப்பணம்.  வழக்கம் போல் எனக்கு அனுப்பப் பட்டது.  அதைத் திருப்பி உன் வரவுக் கணக்கில் போட்டு விட்டு, உனக்குத் தகவல் அனுப்பச் சொன்னேன்.   இனிமேல் நீ மாதக் கைச்செல்வுக்கு அனுப்ப வேண்டாம் எனக்கு.   என் காலில் நின்று, இனிமேல் நானே என்னைக் கவனித்துக் கொள்வேன்.

மேடம் மோனிகா:  [புரிந்து கொள்ள முடியாது, குழப்பமாய்]  அனுப்பியது போதாதா ?   என்னிடம் சொல்லி இருக்கலாமே !  ஏன்  கேட்க வில்லை ?  [குரோதப் பார்வையோடு] விவியன் கண்மணி ! தொகையை நான் இரட்டிக்கிறேன்.  இரட்டிக்கத்தான் நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன்.  எவ்வளவு வேண்டு மென்று சொல் விவியன் ?

 

Fig 6 I know you are rich

விவியன்: [கோபத்துடன்]  அதெல்லாம் ஒன்றுமில்லை அம்மா !  இன்றிலிருந்து  என் விருப்பத் தொழிலில் என் தோழியரோடு நான் ஈடுபடுவேன்.  உன் விருப்பத் தொழிலில் நீ ஈடுபடு !   உனது கடும் பிடியிலிருந்து விடை பெறுகிறேன் !

மேடம் மோனிகா:  என்ன விடை பெறுகிறாயா ?  நிரந்தரமாகவா ?

விவியன்:  ஆம் !  விடை பெறுகிறேன் தாயே !   நாமிங்கே ஒரு நாடகக் காட்சியை மேடை ஏற்ற வேண்டாம் !   உனக்கு எல்லாம் நன்கு புரிந்திருக்கும்.  இன்று ஜார்ஜ் வாலஸ் எனக்கு விளக்கமாய் இப்போது ஓங்கி வளரும் உன் தொழிலைப் பற்றிக் கூறிவிட்டார்.

மேடம் மோனிகா:   கிழட்டுத்தனம் !    உன்னிடம் என் தொழில் பற்றிப் பேசாதே  என்று வாலஸிடம் சொல்லி வைத்திருந்தேன்.   அவரது நாக்கை அறுக்க வேண்டும்.   அந்த இடரெல்லம் தொலைந்தன வென்று நினைத்தேன்.   நான் முன்பு சொன்ன போது,  நீயும் என் தொழிலைப் பற்றிக் கவலைப் படவில்லை.  இப்போது என்ன வெறுப்பு திடீரென ?

விவியன்:  இல்லை, நீயாக அப்படித் தவறாக நினைத்துக் கொண்டாய் !   உன் தொழிலைப் பற்றி  திருப்தி இல்லை எனக்கு.  நான் அது பற்றிக் கவலைப் படுகிறேன்.

மேடம் மோனிகா:   நான் உன்னிடம் என் தொழில்பற்றி விளக்கமாய்ச் சொன்னேன் !  நீதான் புரிந்து கொள்ள வில்லை.

விவியன்:    அந்தத் தொழிலில் எப்படி நீ புகுந்தாய் என்றுதான் கூறினாய்.   ஆனால் அந்தத் தொழிலில் நீ இன்னமும் ஈடுபட்டுள்ளதாய்ச் சொல்ல வில்லையே !   அதுதான் எனக்கு மிக்க வேதனை தருகிறது !

மேடம் மோனிகா:  [அருகில் வந்து விவியன் முகத்தைப் பார்த்து] : விவியன் !  நான் எத்தனை பெரிய செல்வந்த மாதென்று உனக்கு தெரியுமா ?

விவியன்:  நீ பெரிய செல்வந்த மாதென்று நான் நன்கு அறிவேன் அம்மா !

 

Fig 7 You are too young

மேடம் மோனிகா:  ஆனால் உனக்குத் தெரியாது அதன் அர்த்தம் என்ன வென்று !   நீ உலகம் அறியாச் சிறுமி !   அந்தக் கண்ணோக்கில் பார்த்தால்  புத்தாடை உனக்குக் கிடைக்கும் ஒவ்வோர் நாளும் !  பட்டதாரி பகட்டாய் வாழலாம்.   சத்துணவு, சுவை உணவு, சுடும் உணவு அனுதினம் உனக்கு !   அவற்றைச் சமைக்கப் பரிமாற பல வேலை ஆட்கள் !   பணியாடகள் !   அமைதியாய்த் தூங்கி எழ ஓர் அழகிய மாளிகை !   போக வரக் கார் வாகனம்  !  உல்லாசமாய் உலகம் சுற்றும் உற்சாகச் சுற்றுலாக்கள் !   சுருக்கமாய்ச் சொன்னால் சொர்க்க வாழ்வு !   வேறென்ன வேண்டும் உனக்குச் சொல் மகளே !

[தொடரும்]


***************
தகவல் :

Based on The Play : Mrs. Warren’s Profession By : George Bernard Shaw, – Plays Unpleasant) (1958)
(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)
(e) http://en.wikipedia.org/wiki/Mrs._Warren’s_Profession
(f) http://www.enotes.com/mrs-warrens-profession
(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)
(h) BBC DVD Video Limited – Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession Released in August 2006 (109 minutes)
(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)
(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)
(k) http://www.online-literature.com/george_bernard_shaw/mrs-warrens-profession/

********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (December 15, 2012)
http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationவைகறை சிறுகதைத் தொகுதி பற்றிய இரசனைக்குறிப்புநாஞ்சில் நாடனுக்கு இயல் விருது