வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -2 பாகம் -2 மூன்று அங்க நாடகம்

Spread the love

 

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

(The Devil’s Disciple)

அங்கம் -2 பாகம் -2

மூன்று அங்க நாடகம்

 Cover image

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.
Fig 1 Let us forgive him

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன்(The Devil’s Disciple)சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
Fig 2 Richard is young.

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலைநிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

**********************
Fig 3 It gives me a horrible feeling.

நாடக  உறுப்பினர்

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்சர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [50 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [55 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant)

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12.  சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13 இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

************************

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -2 பாகம் -2

மூன்று அங்க நாடகம்

Fig 4 You have something important

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  பாதிரியார் இல்லம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  ஒரு நாள் இலையுதிர் காலத்து இரவு நேரம்.

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ்  நகர்ப் புறத்தின் முக்கிய வீதியில் உள்ள பாதிரியார் ஆண்டர்ஸனின் இல்லம்.  டச்சியான் வேளாண்மைக் குடில் வீட்டை விட எடுப்பாய் இருக்கும்  நடுத்தரக் குடுப்பத்தினர் இல்லம்.   வீடு சற்று இருட்டாய் உள்ளது.   வெளியே மங்கலான தெரு விளக்குகள் ஜன்னல் திரை வழியே தெரிகின்றன.  மழை பெய்து கொண்டிருக்கிறது வெளியே.  ஜூலியா கையில் இரண்டு மெழுகுவர்த்திகளை ஏந்தி வந்து மேஜையில் வைக்கிறாள்.   அவள் முகத்தில் பயம் காணப் படுகிறது.  ஜன்னல் வழியாக எட்டி நோக்கும் போது, அவளது கணவன் வழியில் நனைந்து,  வீடு நோக்கி விரைந்து வருவது தெரிகிறது.  பெரு மூச்செடுத்து கதவைத் திறக்கிறாள்.  மழை நீர் சொட்டச் சொட்டப் பாதிரியார் ஆண்டர்சன் உள்ளே நுழைகிறார்.   அடுத்து அழைப்பின் பேரில் ரிச்செர்டு டச்சியான் வருகிறான்.   ரிச்செர்டு உயிருக்கு ஆபத்து உள்ளதென்று ஆண்டர்சன்  எச்சரிக்கை விடுக்கிறார்.   ரிச்செர்டு தனக்கில்லையென மறுத்து ஆண்டர்சனுக்குத்தான் ஆபத்து வரப் போகுதென்று எச்சரிக்கை செய்கிறான்.

*******************

 Fig 5 I have a warning to give you

ஆண்டர்சன்:    [பரிவுடன் நெருங்கி]  கண்ணே ஜூலியா !  நீ  கொடூர மானவள் இல்லை !   மனிதரை நீ வெறுக்கலாம்; ஆனால் அவரை நீ புறக்கணிப்பது சரியல்ல.   நீ என்னை நேசிப்பதை விட ரிச்செர்டு மீது அன்பு கொள்வாய், அவனை நிச்சயம் அறிந்து கொண்டல்.   ஒருவரின் வெளித் தோற்றத்தை வைத்து மட்டும் அவரை எடை போடாதே !

ஜூலியா:  அப்படிச் சொல்லாதே டோனி !   உன்னை அவனுனோடு சேர்த்துப் பேசாதே !   உன்னை நான் நேசிப்பதை விட என்று ஒப்பிட்டு அவனைப் பற்றிப் பேசாதே !   அது அருவருப்பான உணர்வை எனக்குள்ளே எழுப்புகிறது.

ஆண்டர்சன்:   [சிரித்துக் கொண்டு]  அது போகட்டும்.  ரிச்செர்டு ஓர் அயோக்கியன் என்பது  எனக்குத் தெரியும்.   நீ அவனை வெறுப்பதை நான் ஏற்றுக் கொள்கிறேன்.   நீ இப்போது எனக்கு டீ போடப் போகிறாயா கண்மணி ?

ஜூலியா:  அந்தோ!  நான் மறந்து போனேன், ரிச்செர்டை வெறுத்துக் கொண்டு !   இதோ நான் நீரைச் சுட வைக்கிறேன்.  [அடுப்பில் டீ கெட்டிலில் நீர் ஊற்றி வைக்கிறாள்.]

ஆண்டர்சன்:  தோளில் கிழிந்த என் மேலங்கியைத் தைத்து விட்டாயா ?

ஜூலியா:  ஆமாம் !  அங்கே தொங்குது பாருங்கள்.

ஆண்டர்சன்:  நான் வெளியே சென்ற போது, யாராவது என்னைத் தேடி வந்தாரா ?

ஜூலியா:  இல்லை !  அப்படி யாரும் வரவில்லை.
Fig 6 Your life is in danger

[அப்போது யாரோ கதவைத் தட்டும் அரவம் கேட்கிறது. யாரோ வென்று அஞ்சி ஒதுங்குகிறாள் ஜூலியா.  ]  யார் அது ?  படை வீரரா ?  பயமாய் இருக்கிறது.

ஆண்டர்சன்:  அஞ்சாதே ! நான் போய்த் திறக்கிறேன்.  எவன் வந்தாலும் உன்னை ஒன்றும் செய்ய மாட்டான் கண்மணி !  [வாசல் கதவைத் திறக்கிறார்]   [பரிவோடு]  உள்ளே வா ரிச்செர்டு !   [ஜூலியா முகத்தைத் திருப்பிக் கொள்கிறாள்.]   வெளியில் இன்னும் மழை பெய்கிறதா ?  [கதவை மூடுகிறார்].

ரிச்செர்டு:   ஆமாம் இன்னும் பெய்கிறது.  [ஜூலியாவைப் பார்க்கிறான்] [தன் கோட்டைக் காட்டி]  பாருங்கள் ஈரத்தை.

ஆண்டர்சன்:   ஈரக் கோட்டை எடு ரிச்செர்டு !  கனல் அடுப்புக்குப் பக்கத்தில் தொங்கு விடு.  [மனையைப் பார்த்து] ரிச்செர்டுக்கும் அடுத்த கிண்ணத்தில் டீ கொடு ஜூலியா !   உட்கார்  ரிச்செர்டு !

ரிச்செர்டு:   மேதகு ஆண்டர்சன் !  என் மீது நீங்கள் கொண்டுள்ள பரிவுக்கும் மதிப்புக்கும்  மிக்க நன்றி.   எனக்கு வாரிசு சொத்துக்கள் கிடைத்ததும் என் மதிப்பு ஏறிவிட்டதுபோல் தெரியுது !?

[ஜூலியா கோபப் பட்டு வேண்டுமென்றே ஒரு தட்டைக் கீழே போட்டு சத்தம் உண்டாக்குகிறாள்]

ஆண்டர்சன்:   அப்படி யெல்லாம் ஒன்றுமில்லை ரிச்செர்டு.  இந்த இல்லம் உன்னை எப்போதும், எந்த நிலையிலும் வரவேற்கும்.   சொத்து இன்று வரும்.  நாளை  கரைந்து போகும்.

ரிச்செர்டு:   நீங்கள் அழைத்ததால் இங்கு கால் வைத்தேன் !  நீங்கள் ஏதோ முக்கியமாய் என்னிடம் சொல்லப் போவதாய் அழைத்தீர் என்று வீட்டில் அறிந்தேன்.

ஆண்டர்சன்:   உனக்கு நான் எச்சரிக்கை புரிய வேண்டும் என்று எனக்குத் தகவல் வந்துள்ளது !   அது என் கடமை !  முதற் கடமை !

ரிச்செர்டு:   என்ன பாதிரியாரே !  ஆலய உபதேசம் ஆரம்பமா ? வேண்டாம், மன்னிக்க வேண்டும் !   நான் மழையில் நடந்து போக விழைகிறேன் !  மிக்க நன்றி  மிஸ்டர் ஆண்டர்சன் !   [போகத் திரும்புகிறான்].
Fig 7 It is you who is in danger

ஆண்டர்: [போவதைத் தடுத்து]  ஆவேசப்பட வேண்டாம் !   இது உபதேசம் அல்ல.  உனக்கு உதவி.  உயிர் காக்கும் பொறுப்பு எனக்கு !   அதற்கு எச்சரிப்பு.  அஞ்ச வேண்டாம் !  மிஸ்டர் டச்சியான் !   ஊரில் உனக்கு ஆபத்து வரப் போகுது என்று அறிந்தேன் !

ரிச்செர்டு:   என்ன ஆபத்து எனக்கு வரப் போகுது ?

ஆண்டர்சன்:   உன் சித்தப்பா பீட்டர் டச்சியானுக்கு ஏற்பட்ட  அதே ஆபத்து !  மேஜர் சுவிண்டன் கட்டிய தூக்கு மேடைக்கு காத்திருக்கு உனக்கு !

ரிச்செர்டு:   இல்லை பாதிரியாரே !  ஆபத்து வருவது உமக்குத்தான் !  நான் உமக்கு எச்சரிக்கை செய்தேன் இன்று பகற் பொழுதில்.  போய் எங்காவது ஒளிந்து கொள்ளுங்கள் !

ஆண்டர்சன்:   அப்படியா ?  இல்லை ரிச்செர்டு !   ஊரில் அடிபடுவது உன் பெயர்தான் !  என் பெயரில்லை.   அப்படி எனக்கு ஆபத்து வந்தாலும், நானிங்கிருந்து வேலை செய்ய வேண்டும்.   அதைத் தவிர்த்து ஒளிந்து கொள்ளக் கூடாது.   ஆனால் நீ விடுதலை மனிதன் !   உயிரிழக்க வாய்ப்பு இருக்கும் நீதான் ஓடி ஒளிந்து கொள்ள வேண்டும்.

ரிச்செர்டு:   என் இழப்பால் பெரும் பாதிப்பு உள்ளதா பாதிரியாரே !  ஆனால் உங்கள் இழப்பு ஈடு செய்ய முடியாத இழப்பு தெரியுமா ?

ஆண்டர்சன்:   எந்த வகையிலும் ஒரு மனிதன் உயிரைக் காப்பது ஒப்பற்ற பணி !யார் உயிராய் இருந்தால் என்ன ?  [கனிவுடன்]  இந்த டீயைக் குடி,  உடலுக்குச் சூடு கொடுக்கும் !    உனக்குப் புத்துயிர் ஊட்டும் !  எனக்கது மகிழ்ச்சி அளிக்கும்.

ரிச்செர்டு:  [வெறுப்புடன் காணப்படும் ஜூலியாவை ஓரக் கண்ணில் பார்த்து]  பாதிரியாரே !  உங்கள் அருமை மனைவி உங்களைப் போல் என்னைக் கருதுவதாய்த் தெரியவில்லையே !

[தொடரும்]

***************

தகவல் :

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986

(k)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (March 23, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

 

Series Navigation‘நான் ரசித்த முன்னுரைகளிலிருந்து……22 வல்லிக்கண்ணன் – ‘வல்லிக்கண்ணன் கடிதங்கள்’வாழ்வியல் வரலாற்றில் சில பக்கங்கள் – 49