ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
“நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே.”
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
கொடுமைகளுக்கு எல்லாம் ஆணிவேர் பணத் திமிரா ? ஏழ்மை நீக்கப்படாமல் பார்த்துக் கொண்டிருப்பதுதான் நிஜக் குற்றமா ?
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Major Barbara)
“மெய்யான ஒரு கலைஞன் தன் கலைத் தொழிலைத் தவிர வேறெதிலும் ஈடுபடாது, மனைவியைப் பட்டினி போடுவான்; சிறுவரை வெறுங்காலில் நடக்க விட்டுவிடுவான்; வாழ்வதற்குத் தாயை எழுபது வயதிலும் கடும் வேலை செய்யத் தள்ளி விடுவான்.
ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா (Man & Superman)
நாடக ஆசிரியர் பெர்னாட் ஷாவைப் பற்றி :
ஜியார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜியார்க் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர். அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வியுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையி லிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர். இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார். அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார். நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வி நாடகங்களை எழுதினார். பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களைக் கண்டு 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங்களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து எழுதி வந்தார். அப்போது பொதுவுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளாராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.
அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ•ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans), நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898) போன்றவை. ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.
+++++++++++++++++++++
மேஜர் பார்பரா நாடகத்தைப் பற்றி :
இந்த நாடகம் ‘ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி’ மேஜர் பார்பரா (Major of Salvation Army) செய்த அரிய சமூகத் தொண்டில் இயற்பாடுக்கும், மெய்ப்பாடுக்கும் (Idealism & Realism) இடையே ஏற்பட்ட ஒரு போராட்டத்தைப் பற்றியது. அந்தத் தொண்டுக்கு ஆதரவாக உதவி செய்யும் அவளது இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தந்தை ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) மற்றும் அவளை மணக்கப் போகும் கிரேக்கப் பேராசியர் அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) ஆகியோருடன் பார்பரா போராடுவதைப் பற்றியது. “நமது கொடுமைகளில் கோரமானது, குற்றங்களில் கொடூரமானது மானிட ஏழ்மை. மற்ற தேவை ஒவ்வொன்றையும் நாம் தியாகம் செய்து, நமக்கு முதற் கடமையாக இருக்க வேண்டியது மனிதர் ஏழ்மையை இல்லாமல் நீக்குவதே,” என்று மேஜர் பார்பரா நாடகத்தின் முன்னுரையில் பெர்னாட் ஷா கூறுகிறார். மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பின் அழுத்தமான குறிக்கோளும் அதுவே.
வறுமையைப் போக்காது வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் மனித இனம் வெறுக்கத் தக்கது என்று சாடுகிறார் பெர்னாட் ஷா. ஏழ்மை நீக்கப் பாடுபடும் காப்புப் படைச் சேவகி மேஜர் பார்பராவைச் சமூகம் ஆதரிக்க வேண்டுமா அல்லது அவளை ஒதுக்கி விட வேண்டுமா என்று நம்மைக் கேட்கிறார் பெர்னாட் ஷா ! ஆயுத உற்பத்தியில் கோடிக்கணக்கானப் பணச் சேமிப்பையே மதமாகக் கருதும் அவளது தந்தை, ஏழ்மைக் காப்பணிக்கு நிதி உதவி செய்வது சரிதா அல்லது தப்பா என்ற வினாவை எழுப்புகிறது நாடகம் ! படை ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்து செல்வம் பெருத்து வலுவாக, பாதுகாப்பாக, நலமாக மனித இனம் ஆடம்பரத்தில் வாழ வேண்டுமா அல்லது அன்பு, மதிப்பு, சத்தியம், நியாயம் என்ற அடிப்படை அறநெறியில் எளிமையாக மனிதர் வாழ வேண்டுமா என்று நாடகக் கதா நாயகர் நம்மை எல்லாம் கேட்கிறார்.
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Salvation Army Major) மேஜர் பார்பரா, தனக்குத் தெரியாமல் அவளது கிறித்துவக் குழுவினர், இராணுவ ஆயுதங்கள் உற்பத்தி செய்யும் அவளது தந்தையிடமிருந்து நிதிக் கொடை ஏற்றுக் கொண்டதைக் கேட்டுப் பெருங் குழப்பம் அடைகிறாள். ஆரம்பத்தில் ஏழ்மைக் காப்பணி ஆயுத வணிகரிட மிருந்து ஏராளமான நிதியைப் சன்மானமாகப் பெற்றுக் கொள்வது முற்றிலும் தவறென்று கருதுகிறாள். அப்படி நாடக வாசகர் கருத வேண்டுமென்று பெர்னாட் ஷா விரும்பவில்லை ! ஆனால் அவர் முன்னுரையில் அறக் கட்டளையாளர் நிதிக் கொடையைத் தூய சேமிப்பாளர் மூலம் மட்டும் பெற வேண்டும் என்னும் கருத்து நகைப்புக்குள்ளானது என்று தள்ளி விடுகிறார். எந்த வகைச் சேமிப்பாயினும் அற நிலையங்கள் பெற்றுக் கொள்ளும் நிதிக் கொடைகளை மக்கள் நல்வினைகளுக்குப் பயன்படுத்தலாம் என்று ஷா ஆதரவு தருகிறார். “பிசாசுவிடமிருந்து கூட ஒருவர் நன்கொடையைப் பெற்றுக் கொண்டு கடவுளின் கரங்களில் கொடுக்க வேண்டும்”, என்று ஆலோசனை கூறுகிறார். முடிவில் வறுமையில் வாடுவோர் கைவசம் நிரம்பப் பணம் இருந்தால் பசி, பட்டினியின்றி நிம்மதியாய் வாழ்வார் என்று மேஜர் பார்பரா அமைதி அடைகிறாள்.
வியப்பூட்டும் முரணான இந்தப் பிரச்சனைகளே மேஜர் பார்பராவில் புத்துணர்வோடு இன்பியல் நாடகமாக உருவெடுக்கிறது. தீப்பறக்கும் தர்க்க வசனங்கள் இங்குமங்கும் மின்னல்போல் அடிக்கின்றன, பெண்மணி மேஜர் பார்பரா நாடக மேதை ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா ஆக்கிய உன்னத படைப்புப் தலைவி, உள்ளத்தைத் தொடும் நாயகி என்று ஆங்கில நாடக விமர்சகர் பலர் கூறுகிறார். ஆங்கில நாடக உலகிலே சிந்தனையைத் தூண்டும் சமூகச் சேவகி மேஜர் பார்பரா நாடகப் படைப்பைப் போற்றுபவர் பலர் இருக்கிறார் என்பது தெரிய வருகிறது.
**********************
நாடக உறுப்பினர்:
1. மேஜர் மிஸ். பார்பரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Major Ms. Barbara Undershaft). ஆன்ரூவின் மூத்த மகள்.
2. ஆன்ரூ அண்டர்ஷா•ப்ட் (Andrew Undershaft) : இராணுவ ஆயுத உற்பத்தித் தொழிற்சாலையின் அதிபர்.
3. மேடம் பிரிட்னி அண்டர்ஷா•ப்ட் (Lady Britomart Undershaft) : ஆன்ரூவின் விலக்கப்பட்ட மனைவி (வயது 50)
4. ஸ்டீ•பன் அண்டர்ஷா•ப்ட் (Stephen Undershaft) (வயது 25) ஆன்ரூவின் இளைய மகன்.
5. மிஸ். சாரா அண்டர்ஷா•ப்ட் (Ms. Sara Undershaft) : ஆன்ரூவின் இரண்டாவது மகள்.
6. அடால்•பஸ் குஸின்ஸ் (Adolphus Cusins) : பார்பராவின் காதலன்
7. சார்லஸ் லோமாக்ஸ் (Charles Lomax) (வயது 35) : சாராவின் காதலன்.
மற்றும் பலர்.
************************
இடம் : இங்கிலாந்து லண்டன் நகரம். வில்டன் வளைத் தெருவில் உள்ள மேடம் பிரிட்னியின் இல்லம்.
நிகழும் ஆண்டு : ஜனவரி 1906
நேரம் : பகற் பொழுது.
அரங்க அமைப்பு : வரவேற்பு அறையில் சோபாக்கள், மேஜை, நாற்காலிகள் காணப் படுகின்றன. மேடம் பிரிட்னி பகட்டான ஆடை அணிந்திருக்கிறாள். மேஜையில் ஏதோ எழுதிக் கொண்டி ருக்கிறாள். மேடம் நவ யுக நாகரீக மேற்குடி மாது. சுவரில் வண்ண எழில் ஓவியங்கள் தொங்குகின்றன. அவளது மகன் ஸ்டீ•பன் கையில் ஒரு நாளிதழோடு குனிந்து நாணமுடன் உள்ளே வருகிறான். சோபாவில் அமர்ந்து நாளிதழைப் புரட்டுகிறான்.
++++++++++++++++++++
ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி
(மேஜர் பார்பரா)
அங்கம் -1 பாகம் -1
(முதலாம் அங்கம்)
மேடம் பிரிட்னி: (மகனை ஏறிட்டு நோக்கி) ஸ்டீ•பன் ! நானிருப்பது உனக்குத் தெரிய வில்லையா ? ஊமைக் குருடன் போல் ஒன்றும் பேசாது போய் உட்கருகிறாயே ?
ஸ்டீ•பன்: என்ன சொல்ல வேண்டும் நான் ? நீங்கள் என் தாய். நான் உங்கள் மகன். எல்லாருக்கும் சிறியவன் !
மேடம் பிரிட்னி: வயது வந்த வாலிபன் நீ ! பொறுப்பு ஏற்கும் வயது ! வீட்டுப் பிரச்சனைகளில் பங்கெடுக்க வேண்டிய ஆண்மகன் நீ ! அம்மாவுக்கு ஆதரவாக உதவ வேண்டும் நீ !
ஸ்டீ•பன்: (நாளிதழில் முகத்தை மறைத்துக் கொண்டு) உதவியா ? அம்மா ! நீங்கள்தான் இந்த மாளிகைக்கு ராணி ! நான் உங்கள் சேவகன் !
மேடம் பிரிட்னி: (எழுந்து சென்று கோபமாக நாளிதழை இழுத்தெறிந்து) நான் பேசும் போது இரு கண்ணால் என்னை நேராகப் பார் ! என்ன சொல்கிறேன் என்று கேள் ! உனது கவனம் முழுதும் தேவை எனக்கு !
ஸ்டீ•பன்: அம்மா ! ஏன் கோபப்படுகிறாய் என்மேல் ? நானிங்கு தான் வசிக்கிறேன். சொல்லம்மா ! சொற்படிக் கேட்கிறேன். (எழுந்து நிற்கிறான்)
மேடம் பிரிட்னி: முதலில் உட்கார் ! நின்று கொண்டு பேசும் பிரச்சனை இல்லை இது ! எனக்கு அந்த தலையணையை எடுத்து வா ! முக்கியமான தகவலைச் சொல்லப் போகிறேன்.
(இருவரும் சோபாவில் நெருங்கி அமர்கிறார்)
ஸ்டீ•பன்: சொல்லுங்கள் ! எனது முழுக் கவனமும் உங்களுத்தான்.
மேடம் பிரிட்னி: எனக்கு வயதாகிறது. வீட்டுப் பொறுப்பு முழுவதையும் இப்போது என்னால் சுமக்க முடிய வில்லை. நீ சிறிது பொறுப்பேற்க வேண்டும். உனது ஆலோசனை எனக்குத் தேவை !
ஸ்டீ•பன்: என் ஆலோசனையா தேவை ? எதற்கு ?
மேடம் பிரிட்னி: உன் தந்தையும் இப்போது என்னுடன் இல்லை. ஏன் என்னோடு இருபது ஆண்டுகளாய் இல்லை. மண விலக்கில் என்னை ஒதுக்கிவிட்டு வெடி மருந்து விற்றுப் பணம் திரட்டப் போய் விட்டார் ! நீயும் இந்தியா, ஜப்பான் என்று உலகத்தைச் சுற்றிப் பார்க்கப் போய் விட்டாய். அதனால் பல்லாண்டுகள் இந்த வீட்டில் நடந்த பல நிகழ்ச்சிகள் உனக்குத் தெரியாது. இப்போது நமக்குப் பிரச்சனை சில எழுந்துள்ளன. உன் ஆலோசனை எனக்குத் தேவை.
ஸ்டீ•பன்: வீட்டுப் பிரச்சனையில் நான் தலையிடுவதா ? அதுவும் உங்களுக்கு நான் ஆலோசனை அளிக்க முடியும் என்று என்னால் நினைக்க முடியவில்லை அம்மா !
மேடம் பிரிட்னி: இப்போது நீ தலையிட்டு நிவர்த்தி செய்யத்தான் வேண்டும் ! என் தலைக்கு மேல் வெள்ளம் வந்து விட்டது !
ஸ்டீ•பன்: எனக்குப் போதிய மன முதிர்ச்சி இன்னும் வரவில்லை அம்மா ! நான் மனத்தளவில் சிறுவன்தான். பல தவறுகள் நான் செய்துள்ளேன். சொல்லக் கூட நாணப் படுகிறேன் ! நமது இல்லத்தைப் பற்றி நான் அறிந்திருப்பது எனக்கு வேதனை தருகிறது !
மேடம் பிரிட்னி: (வருத்தமோடு) உன் தந்தை செய்த தீங்குகளைக் குறிப்பிடுகிறாயா ?
ஸ்டீ•பன்: ஆமாம் அம்மா ! நம்மை விலக்கிச் சென்ற தந்தை நமக்களித்த காயங்கள் ஆறாதவை ! வலிப்பவை !
மேடம் பிரிட்னி: ஸ்டீ•பன் ! உன் தந்தையைப் பற்றி ஒருகணம் கூட நினைக்காமல் நாமிருக்க முடியாது ! உன் சகோதரிகளின் எதிர்கால மண வாழ்க்கையில் உன் தந்தையை ஈடுபடுத்த முற்படுவதில் எனக்கு நீ உதவ வேண்டும்.
ஸ்டீ•பன்: சகோதரிகள் சாரா, பார்பரா இருவரின் எதிர்காலம் பற்றி நாம் ஏன் சஞ்சலம் அடைய வேண்டும் ? இருவரது திருமணங்களும் நிச்சயமாகி விட்டனவே !
மேடம் பிரிட்னி: ஆமாம் அவற்றில்தான் பிரச்சனை இப்போது ! உனக்குத் தெரியாது. நான்தான் சாராவுக்கு நல்லதோர் மணமகனை ஏற்பாடு செய்தேன். யார் தெரியுமா ? சார்லஸ் லோமாக்ஸ் ! 35 வயதிலே மில்லியனராய் ஆகப் போகும் வாலிபச் சீமான் அவன் ! வயது தெரியுமா ? 25 தான் ! நம்ப முடிய வில்லை ! அவனது தந்தை எழுதி வைத்த உயில்படி சார்லசுக்கு இப்போது ஆண்டுக்கு 800 பவுண்டுக்கு (பிரிட்டிஷ் நாணயம்) மேல் கிடைக்காது. தன் ஊதியத்தில் சார்லஸ் வருமானத்தைப் பெருக்கினால் அது இரட்டிக்கப் படும் என்றும் உயிலில் உள்ளதாம் !
ஸ்டீ•பன்: நல்ல மருமகனைத்தான் ஏற்பாடு செய்திருக்கிறாய் அம்மா !
மேடம் பிரிட்னி: இல்லை ஸ்டீ•பன் ! சார்லஸ் அப்படி ஊதியம் அளிக்கும் ஓர் வேலையைப் பிடிக்க முடியாது. வருமானம் போதாது ! வருடா வருடம் கூடாமல் குறையுது ! சாராதான் வேலை பார்த்து வருடத்துக்கு 800 பவுண்டு சம்பாதிக்க வேண்டும் ! அதுவும் பத்து வருடத்துக்கு அந்த அளவுக்குக் குறையாமல் பெற வேண்டும் ! அப்படிச் சம்பாதித்தாலும் அவர்கள் வறுமையில் வாடிச் சர்ச் எலிபோல் வாழ வேண்டியதிருக்கும் ! அதுதான் எனது முதல் பிரச்சனை ! அடுத்தோர் பிரச்சனையும் இருக்கிறது !
ஸ்டீ•பன்: சார்லஸ் வருமானம் போதாது ! அடுத்தையும் சொல்லி விடுங்கள்.
மேடம் பிரிட்னி: மூத்தவள் பார்பராவைப் பற்றியது ! உங்கள் எல்லோரையும் விட ஓர் உயர்ந்த வேலையில் சேரப் போகிறாள் என்று நான் எதிர்பார்த்தேன் ! ஏமாந்தேன் ! என்ன நடந்தது ? அவள் போய் ஏழ்மைக் காப்புப் படையில் (Slavation Army) சேர்ந்து விட்டாள் ! வேலையிலிருந்து நீக்கி விட்டாள் பணிப் பெண்ணை ! வாரத்துக்கு ஒரு பவுண்டு வருமானத்தில் வாழ்கிறாள் ! எப்படி ? அவளுக்குக் கௌரவப் பட்டம் என்ன வென்று தெரியுமா ? மேஜர் ! மேஜர் பார்பரா ! பிச்சைப் பணத்தில் பெரிய பட்டத்துடன் சமூகச் சேவகியாய் மாறிவிட்டாள் ! என் இதயமே வெடித்து விட்டது ஸ்டீ•பன் ! தெருவில் கண்டுபிடித்துப் பழகிய ஓர் கிரேக்கப் பேராசியருடன் கூடிக் குலவி, உறவாடி வருவதாய் நான் கேள்விப் பட்டேன் ! ஏதோ வாயில் நுழையாத ஓர் கிரேக்கப் பெயர் அவள் அருமைக் காதலனுக்கு ! அவன் செய்யும் தொழில் என்ன தெரியுமா ? இசை வாத்தியக் குழுவில் டிரம்மை அடிக்கும் வேலை ! இதைக் கேட்டு என் நெஞ்சே உடைந்து விட்டது ஸ்டீ•பன் !
(தொடரும்)
***********************
தகவல் :
Based on The Play : Major Barbara By : George Bernard Shaw, – Penquin Books (Editorial Supervision of Biographer : Dan. H. Laurence) (1960)
(A) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)
(B) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)
(C) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)
(D) DVD Video Classics – Bernard Shaw’s Major Barbara Released in August 2007 (2 Hours)
********************
S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (May 18, 2011)
- ரீங்கார வரவேற்புகள்
- தமிழ்ச் சிறுகதையின் திருமூலர் மௌனி
- இவர்களது எழுத்துமுறை – 39 பி.வி.ஆர் (பி.வி.ராமகிருஷ்ணன்
- வார்த்தையின் சற்று முன் நிலை
- யாழ்ப்பாணத்தில் புத்தாண்டுக் கொண்டாட்டம்
- தூசி தட்டுதல்
- ராமாயணம் தொடங்கி வைத்த ஒரே கேள்வி -11
- தமிழக சட்டசபை தேர்தல் முடிவுகளுக்கு பின்….
- நகர் புகுதல்
- திரிநது போன தருணங்கள்
- உதிரமெழுதும் தீர்ப்பின் பிரதிகள்
- சூர்யகாந்தனின் ‘ஒரு தொழிலாளியின் டைரி’ –
- முள்ளால் தைத்த நினைவுகளுடன்…..
- இது மருமக்கள் சாம்ராஜ்யம்
- சாலைக் குதிரைகள்
- நாளை நமதே என்ற தலைப்பில் உயர் திரு ஆசீஃப் மீரான்
- அரசியல் குருபெயர்ச்சி
- சந்தன கடத்தல் வீரப்பனை உருவாக்கிய சோஷலிச பொருளாதாரம்
- முகபாவம்
- உனை ஈர்க்காவொரு மழையின் பாடல்
- அகம்!
- அரசியல்
- ஒரு பூ ஒரு வரம்
- பிரதிபிம்ப பயணங்கள்..
- யார்
- மூலக்கூறுக் கோளாறுகள்..:_
- நட்பு
- நம்பிக்கை
- இவைகள் !
- கை விடப்பட்ட திசைகள்..
- கலில் கிப்ரான் கவிதைகள் (1883-1931)இசை நாதம் பற்றி (கவிதை -44 பாகம் -1)
- கவிஞானி ரூமியின் கவிதைகள் (1207 -1273) ஆற்றங்கரைச் சந்திப்புகள் (மாயக் காட்சிகள் மீது மர்மச் சிந்தனைகள்) (கவிதை -36 பாகம் -1)
- ஜப்பான் டோகைமுரா யுரேனியச் செறிவுத் தொழிற்கூடத்தில் நேர்ந்த விபத்து
- ஏழ்மைக் காப்பணிச் சேவகி (Major Barbara) மூவங்க நாடகம் (முதல் அங்கம்) அங்கம் -1 பாகம் – 1
- கவிஞர் வைதீஸ்வரனின் கட்டுரைத்தொகுப்பு ‘திசைகாட்டி’ குறித்து …
- இலக்கியத்திற்கு ஒரு ’முன்றில்’
- இந்த வாரம் அப்படி – ராஜீவ் விளம்பரங்கள், கனிமொழி கைது,
- தானாய் நிரம்பும் கிணற்றடி! கவிஞர் அய்யப்ப மாதவனின் சிறுகதைத் தொகுப்பு வெளியீட்டுவிழா!
- எழுத்தாளர் துவாரகை தலைவனின் இரு நூல்கள் வெளியீட்டுவிழா – சில பகிர்வுகள்
- இற்றைத் திங்கள் – ஸ்பெக்ட்ரம் ஊழலும் ஊழலை விட மோசமான நாடகங்களும்
- சமஸ்கிருதம் கற்றுக்கொள்வோம் – 37
- விஸ்வரூபம் பாகம் 2 – அத்தியாயம் தொண்ணூற்று ஒன்பது