வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple) அங்கம் -3 பாகம் -9

This entry is part 14 of 25 in the series 7 ஜூலை 2013

 

 

Cover image 

மூன்று அங்க நாடகம்

 

ஆங்கில மூலம் : ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா

தமிழாக்கத் தழுவல் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா

+++++++++++++++

1.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs ]

2.  [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=cN_0xW87fdU  ]

The Devils Disciple, Presented by Neptune Theatre

பெர்னாட் ஷாவின் “வேதாளத்தின் மாணாக்கன்” நாடகம்  அமெரிக்காவில் நேர்ந்த 1777 ஆண்டு “சுதந்திரப் போரின்” [American War of Independence] சமயத்தில் நடந்ததாக எழுதப் பட்ட ஒரு கற்பனை நிகழ்ச்சி.   பிரிட்டீஷ் காலனி அதிகாரி கைது செய்து  தூக்கில் இடப் போன  ஒரு சுதந்திரப் போராட்டக் காரனின் ஆள் மாறாட்ட சூழ்ச்சியை மையமாய் வைத்து, அரசியல் ஆவேசம் கொந்தளிக்க எழுதப் பட்டிருக்கிறது.  அந்தப் போராட்ட மனிதன் நாட்டுத் துரோகியா இல்லை  தியாகியா என்பதை பெர்னாட் ஷா மிக நகைச்சுவையோடு மூன்று அங்கங்களில் காட்டுகிறார்.  அவன் மெய்யாக வேதாளத்தின் மாணாக்கனா இல்லையா வென்று வாசகரே நாடகத்தைப் படித்தோ, பார்த்தோ முடிவு செய்து கொள்ளட்டும்.

 

Fig 1 you infernal scoundrel

 

நாடக மேதை பெர்னாட் ஷா

ஜார்ஜ் பெர்னாட் ஷா அயர்லாந்தின் தலைநகர் டப்ளினில் 1856 ஆம் ஆண்டில் ஜார்ஜ் கார் ஷா & லுஸிண்டா எலிஸபெத் ஷா இருவருக்கும் பிறந்தவர்.  அவரது அன்னை ஆப்ரா (Opera) இசையரங்குப் பாடகி, வாய்க்குரல் பயிற்சியாளி. தந்தையார் தோல்வி யுற்ற வணிகத்துறையாளர். வறுமையிலிருந்து குடும்பத்தை விடுவிக்க முடியாத பெருங் குடிகாரர்.  இருபது வயதில் பெர்னாட் ஷா அன்னையுடன் லண்டனுக்குச் சென்றார்.  அங்கே தாயார் இசைத்தொழில் மூலம் ஊதியம் பெற்றுக் குடும்பத்தை நடத்திக் கொண்டு வந்தார்.  நிரம்ப இலக்கிய நூற் படைப்புகளைப் படித்து வந்த பெர்னாட் ஷா, முதலில் ஐந்து தோல்வியுறும் நாடகங்களை எழுதினார்.  பிறகு நாடக மேடை உலகில் புகுந்து மற்றவர் நாடகங்களை விமர்சனம் செய்து 1894 இல் “சனிக்கிழமை கருத்திதழில்” (Saturday Review) நாடகங் களைப் பற்றித் திறனாய்வு செய்து வந்தார். அப்போது பொது வுடைமைக் கோட்பாடில் ஈடுபாடு மிகுந்து பிரதம மேடைப் பேச்சாளா ராகவும் உரைமொழி ஆற்றினார்.

அவர் எழுதிய சிறப்பான நாடகங்கள்: பிக்மாலியன் (Pygmalion), ஜோன் ஆ·ப் ஆர்க் (Saint Joan), மனிதன் & உன்னத மனிதன் (Man & Superman), ஆப்பிள் வண்டி (The Apple Cart), டாக்டரின் தடுமாற்றம் (The Doctor’s Dilemma), மெதுசேலாவுக்கு மீட்சி (Back to Methuselah), மேஜர் பார்பரா (Major Barbara), கோடீஸ்வரி (Millionairess), இன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Pleasant), துன்பியல் நாடகங்கள் (Plays Unpleasant), மற்றும் தூயவருக்கு மூன்று நாடகங்கள் (Three Plays for Puritans) வேதாளத்தின் மாணாக்கன் (The Devil’s Disciple)சீஸர் & கிளியோபாத்ரா (Caesar and Cleopatra),  காப்டன் பிராஸ்பவுண்டு மாற்றம் (Captain Brassbound’s Conversion), மேலும் நெஞ்சை முறிக்கும் இல்லம் (Heartbreak House), ஆயுத மனிதன் (ஊழ் விதி மனிதன்) (The Man of Destiny) (1898), மிஸிஸ் வார்ரனின் தொழில் (Mrs. Warren’s Profession) (1893) போன்றவை.  ஐம்பது ஆங்கில நாடகங்கள் எழுதிய பெர்னாட் ஷாவுக்கு 1925 இல் இலக்கிய நோபெல் பரிசு அளிக்கப்பட்டது.

 

 

Fig 2 Have you defamed the lady

வேதாளத்தின் மாணாக்கன் நாடகத்தைப் பற்றி :

1777 ஆண்டு ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் தலைமையில் அமெரிக்க சுதந்திரப் போர் ஆரம்பமான இரண்டாவது வருடம்.   இங்கிலாந்தின் கோரப் பிடியிலிருந்து அமெரிக்கக் காலனிகள் விடுதலைத் தாகமுற்றுத் தொடர்பிலிருந்து அற்றுக் கொண்டு போகப் போராடிய காலம் அது.   இருபுறத்திலும் ஒருவரை ஒருவர் தாக்கிப் புரட்சி உண்டாக்கி உணர்ச்சி வெள்ளம் பெருகிப் பலர் துரோகிகளாய்க் கருதப் பட்டுத் தூக்கு மரத்தில் பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகளால் கொல்லப்பட்ட போர்க் காலம் அது .  பிரிட்டனின் ஆதிக்கக் குறிக்கோள் அமெரிக்காவில் பிரிட்டீஷ் ஆட்சி அதிகாரத்தை இழந்து விடாமல் மீண்டும் நிலைநிறுத்திக் கொள்வது.   அமெரிக்கருக்கு அந்த ஆதிக்க அடிமைப் பிடியிலிருந்து விடுபட்டுச் சுதந்திர நாடாக்கத் தாய் நாட்டுடன் போரிடுவது.   அதற்காகச் சிறையிடப்பட்டு தூக்கு மரமேறி உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் ஒரு சாதாரண அமெரிக்கக் குடிமகனின் அதிர்ச்சி நாடகம் இது.   அமெரிக்கத் தெருக்களில், ஊர்களில்  எங்கும் இராப் பகலாய்ப் பிரிட்டீஷ் இராணுவக் காவலர் கண்காணித்து வரும் போர்க்காலம் அது.   அப்போது இருதரப்பில் இருக்கும் கிறித்துவப் பாதிரியார்களும் ஆயுதங்கள் ஏந்தி தம் இனத்தாருக்கு மறைமுகமாக உதவி செய்து வந்தனர்.   அத்தகைய துரோகிப் பாதிரியார் ஒருவரைச் [அந்தோணி ஆண்டர்சன்] சிறை செய்ய வந்த பிரிட்டீஷ் இராணுவ அதிகாரிகள்  உண்மை முகம் தெரியாமல் அப்பாவிக் கயவன் ஒருவனைக்  [ரிச்செர்டு டச்சியான்] கைது செய்து, குற்றம் சாட்டித் தூக்கிலிட உத்தரவு விடுகிறார்.   தன்னை யாரென்று காட்டிக் கொள்ள விரும்பாத குசும்பன் ரிச்செர்டு பாதிரியாரைக் காப்பாற்றத் தன்னுயிரைத் தியாகம் செய்யவும் தயாரா கிறான்.  இதைத் தனது மனைவி மூலம் அறிந்த பாதிரியார் ஆயுதம் ஏந்தி, பிரிட்டீஷ் இராணுவத்திடம் நிரூபித்து “வேதாள மாணாக்கன்” ரிச்செர்டைத் தூக்கு மேடையிலிருந்து  காப்பாற்றுகிறார்.   அதற்கு பாதிரியாரின் அழகிய மனைவியும் உதவி செய்கிறாள்.

[தமிழில் எழுதப் பேசும் வசதிக்காக பெர்னாட் ஷாவின் நாடகப் பெயர்கள் சிலவற்றை நான் எளிதாய் மாற்றி இருக்கிறேன்.]

 

**********************

நாடக  உறுப்பினர்

1.  ரிச்செர்டு டச்சியான்   [35 வயது]  (Richard Dudgeon)

2.  கிரிஸ்டி டச்சியான் [வயது 22], ரிச்செர்டின் சகோதரன்   (Christy  Dudgeon)

3.  கிறித்துவப் பாதிரியார் மேதகு அந்தோணி ஆண்டர்சன்   [வயது 50]

(Rev. Anthony Anderson)

4.  ஜூலியா ஆண்டர்சன் பாதிரியாரின் அழகிய மனைவி   [30 வயது] (Wife : Julia Anderson)

5.  ஜெனெரல் பர்காயின்  [55 வயது]  (British General Burgoyne)

6.  பிரிட்டீஷ் மேஜர் சுவிண்டன்  [45 வயது] (Major Swindon)

7.  ஸார்ஜன்ட்   (Sergeant) [30 வயது]

8.  வழக்கறிஞர் ஹாக்கின்ஸ்   (Lawyer Hawkins)

9.  மிஸிஸ். அன்னி டச்சியான் :  [வயது 60] [Mrs Annie Dudgeon : Mother of Richard Dudgeon and wife of Timothy Dudgeon)

10.  சாப்பிளின் புரூட்நெல்   (Chaplin Mr Brudenell)

11.  சிற்றப்பா வில்லியம் டச்சியான் & மனைவி  (Uncle William Dudgeon & Wife)

12. சிற்றப்பா  டைட்டஸ்  டச்சியான் & மனைவி  (Uncle Titus Dudgeon & Wife)

13  இளம் மங்கை : எஸ்தர்  [17 வயது] பீட்டர் டச்சியன் மகள்.

 

************************

வேதாளத்தின் மாணாக்கன்

அங்கம் -3 பாகம் -9

மூன்று அங்க நாடகம்

 Fig 3 Handcuff me

இடம்:  அமெரிக்காவில் வெப்ஸ்டர்பிரிட்ஜ் ஊர்ச் சுற்றுப்புறம் , நியூ ஹாம்ஷயர்.  [Websterbridge, New Hamshire, U.S.A]  இராணுவ நீதிமன்றம்.

நடந்த ஆண்டு : 1777  (கலவரம் நிறைந்த அமெரிக்க சுதந்திரப் போராட்டக் காலம்)

பொழுது :  இலையுதிர் காலத்து காலை நேரம்.

அரங்க அமைப்பு:   வெஸ்டர்பிரிட்ஜ்  நகர் மையத்தில் கட்டப் பட்டிருக்கும் பிரிட்டீஷ் இராணுவத் தலைமை ஆணையகம்.  கைதிகள் அடைக்கப் பட்டுள்ள சிறைக்கள அரண்கள்.  இராணுவக் காவலன் ஒருவன் கைதிகள் தனிப் பேச்சறைக் கதவைத் திறந்து,  ஜூலியா உள்ளே அனுமதிக்கப் படுகிறாள்.  இரவில் சரிவரத் தூங்காது, ஜூலியா பாதி மயக்க நிலையில் மெதுவாய் நடந்து வருகிறாள்.    காவலன் ஜூலியாவிடம் பரிவோடு நடந்து கொள்கிறான்.   கைதி ரிச்செர்டைக் காலையில் காண வந்த  ஜூலியா, உண்மையைச் சொல்லி, தான் அவனைத் தப்ப வைக்கப் போவதாய்க் கூறுகிறாள்.  இராணுவ நீதிமன்றம் கூடுகிறது.  ரிச்செர்டை விசாரணைக்கு இழுத்து வருகிறார் இராணுவக் காவலர்.  கூடவே ஜூலியாவும் வருகிறாள்.

இராணுவ நீதிமன்றத்தின் ஆலோசனை மாளிகை [Council Chamber] குற்ற விசாரணை செய்யத் தயார் ஆகிறது.  அறை பெரிதாகத் தெரிகிறது.  நடுவில் ஒரு மேஜை நாற்காலியும், பின்னால் பல நாற்காலிகளும் போடப் பட்டுள்ளன.   மேஜர் சுவிண்டன்  இராணுவ உடையில் முன் நாற்காலியில் அமர்ந்து ஏதோ எழுதி கொண்டிருக்கிறார்.  தனியாக இருக்கும் அவரை நோக்கி ஸார்ஜென்ட் வந்து சல்யூட் செய்து ஜெனரல் பர்காயன் வருகையை அறிவிக்கிறான்.  பிறகு பல இராணுவ அதிகாரிகள் வந்து அமர்கிறார்.  ரிச்செர்டு அழைத்துவரப் படுகிறான்.  கூடவே ஜூலியாவும் வருகிறாள். நீதி மன்ற வழக்காடல் தொடங்குகிறது.  தூக்குத் தண்டனை தீர்ப்பளிக்கப் பட்ட குற்றவாளி தன் பதியில்லை என்று ஜூலியா கத்துகிறாள்.  சாட்சி சொல்ல ரிச்செர்டின் சகோதரன் கிரிஸ்டி அழைத்துவரப் படுகிறான்.

 

Fig 4 you talk like a man

[முன்வாரத் தொடர்ச்சி]

 

ஜெனரல் பர்காயின்: [சிறைக் கைதி, மேஜர் சுவிண்டன் ஆகியோர் கைகலப்புச் சண்டையைக் கவனித்து அதிர்ச்சியுற்று]  இதென்ன கலகம் ?  என்ன நடந்து விட்டது இங்கே ?  நான் இல்லாத போது ஏதோ தவறு நடந்து விட்டது !  [சிறைக் கைதியைப் பார்த்து]  மிஸ்டர் ஆண்டர்சன் !  உமது நடத்தையைக் கண்டு அதிர்ச்சி  அடைந்தேன் !    நியாயம் பேச வந்த பிரிட்டிஷ் அதிகாரியை நீ தாக்கி இருக்கிறாய் !   அது மாபெரும் தவறு !  மன்னிக்க முடியாத தவறு.  நீதி மன்றத்தில் தீவிர வாதிகளின் மூர்க்கத்தனம் ஏற்றுக் கொள்ளப் படாது;   அது அடக்கப் பட வேண்டும்.

ரிச்செர்டு:  மன்னிக்க வேண்டும் என்னை, ஜெனரல் !   [கோபத்துடன்]  உமது துணை அதிகாரி கழுத்தை நெரிக்கப் போகிறேன் !  [மறுபடி மீறிக் கொண்டு மேஜர் சுவிண்டனைத் தாக்குகிறான்]   [மேஜரைப் பார்த்து]  அந்த மாதைச் சீண்டி என்னுள்ளே இருக்கும் வேதாளத்தை ஏன் வெளிக் கொண்டு வந்தாய் ?  அது உன் தவறு !   உன் பன்றித் தலை மூஞ்சைத்  திருகி எடுக்கப் போகிறேன்.  அது பெரு மகிழ்ச்சி அளிக்கும் எனக்கு !  [தன் கரங்களை ஸார்ஜென்ட் முன்னால் நீட்டி]  கைகளுக்கு விலங்கைப் போட்டு விடு !   இல்லா விட்டால் என் கோபம் முற்றி மேஜர் கழுத்தைத் திருகி விடுவேன் !  தண்டனையாக இருமுறை என்னைத் தூக்கில் போட வேண்டிய திருக்கும் !

[ஸார்ஜென்ட் விலங்கை எடுத்து மாட்டப் போகிறான்]

ஜெனரல் பர்காயின்:  [மேஜரைப் பார்த்து]  இந்த மாதை இகழ்ந்து நீவீர் அவமானம் செய்தீரா மேஜர் ?

மேஜர் சுவிண்டன்: [கோபம் மிகுந்து]   இல்லை ஜெனரல் !  இல்லவே இல்லை !    இந்தப் பெண் கொடுத்த தண்டனையைக் கேட்டு ஆரவாரம் செய்தாள் !   காவலன் தடுக்கா விட்டால் என்மேல் பாய்ந்திருப்பாள் !   அவளை வெளியே அனுப்பக் கட்டளை இட்டேன்.  உடனே இந்த வேதாளம்  என்மேல்  பாய்ந்தது !   ஸார்ஜென்ட் !   அவனுக்குக் கை விலங்கு போடாதே !   என்னை நான் காத்துக் கொள்ள முடியும் !   இந்தக் கயவனை என்னிடம் விட்டுவிடு !

ரிச்செர்டு:  இப்போதுதான் நீ ஒரு மானிடன் போல் பேசுகிறாய் !   உன்னிடம் எனக்கு எந்தப் பிரச்சனை இல்லை !

 

Fig 5 Do we still hang him

 

ஜெனரல் பர்காயின்:  மிஸ்டர் ஆண்டர்சன் !

மேஜர் சுவிண்டன்:  அவன் பெயர் டச்சியான் !   ரிச்செர்டு டச்சியான் !  ரிச்செர்டு ஒரு வஞ்சகன் !  ஆண்டர்சன் அல்ல அவன் பெயர், ஜெனரல் !

ஜெனரல் பர்காயின்:  [அழுத்தமாக]  நீ ஸ்பிரிங் டவுனில் டச்சியானை முன்பே தூக்கில் போட்டு விட்டாயே !  யாரந்த டச்சியான் மேஜர்  ?

ரிச்செர்டு:   பீட்டர்  டச்சியான், என் சித்தப்பா ஜெனரல் !   செத்துப் போன டச்சியான் என் சித்தப்பா !

ஜெனரல் பர்காயின்:  அப்படியா ?   அந்தத் தீவிரவாதி உனது சித்தப்பனா ?  ஏதோ ஒரு துரதிருஷ்டத்தால் உமது குடும்பத்தார் பிரிட்டீஷ் மன்னருக்குப் பகைவராய்ப் போனார் !   சரி !  ஒன்று உன்னைக் கேட்க வேண்டும்.  [பெயரை மடலில் பார்த்து]  யாரிந்த வில்லியம் பர்ஷாட்டர் ?

ரிச்செர்டு:  அவர்தான் ஸ்பிரிங் டவுன் மேயர், ஜெனரல் !

ஜெனரல் பர்காயின்:  வில்லியம் வாக்கு நாணயம் உடையவரா ?

ரிச்செர்டு:  ஏதாவது ஒன்றை உமக்கு விற்கப் போகிறாரா ?

ஜெனரல் பர்காயின்:  இல்லை !

ரிச்செர்டு:  அப்படியானால் நம்பலாம்  அவரை !

ஜெனரல் பர்காயின்:   நன்றி மிஸ்டர் … டச்சியான்  !   [மேஜரைப் பார்த்து] மேஜர் !   இவர்தான்  மிஸ்டர் ஆண்டர்சன் இல்லையே ?  இன்னும் தூக்குத் தண்டனை உண்டா இவருக்கு ?

மேஜர் சுவிண்டன்:  தூக்குத் தண்டனை நிறுத்தப் படவில்லை ஜெனரல் !  ஏற்கனவே முடிவு செய்தபடி அது நிறைவேறும் !

ஜெனரல் பர்காயின்:   அப்படியா ?  அதற்கு நான் வருந்துகிறேன் மிஸ்டர் டச்சியான் !  மேடம் மிஸிஸ். ஆண்டர்சன் !

 

Fig 6 The hanging arrangements

[ஜூலியா எழுந்து நின்று கோவென ஆரவாரமோடு அழுகிறாள்.]

ரிச்செர்டு:  [ஜூலியாவைப் பார்த்து]  கலங்காதே ஜூலியா !  கண்ணீரைத் துடைத்துக் கொள் !  நான் போகிறேன் !  உன் உதவிக்கு நன்றி !   உன் கணவர் வாழ வேண்டும் !  நீயும் வாழ வேண்டும் !  நான் போகிறேன் ஜூலியா ! உனக்கு இறுதி முத்தம் தர இயலாத நிலையில் வருத்தமுடன் போகிறேன் !

[இராணுக் காவலர் சூழ ரிச்செர்டு தூக்கு மேடைக்கு அழைத்துச் செல்லப் படுகிறான்]

ஜெனரல் பர்காயின்:  [அதிகாரிகளைப் பார்த்து]  கோமான்களே !  நீங்கள் போகலாம் !   நீதி மன்ற வழக்கு முடிந்தது !   உங்கள் வருகைக்கு எனது நன்றி !  [அதிகாரிகள் வெளியே செல்கிறார்]

 

 [தொடரும்]

*******************

தகவல் :

Based on The Play : The Devil’s Disciple By : George Bernard Shaw, –

1.  Penguin Plays :  The Devil’s Disciple in Three Plays for Puritans (1958)

2.  http://www2.hn.psu.edu/faculty/jmanis/gbshaw/devil-disciple.pdf   [77 Pages]

(Complete English Drama of The Devil’s Disciple)

3.  http://en.wikipedia.org/wiki/The_Devil’s_Disciple  [December 14, 2013]

(a) The Portable Bernard Shaw By : Stanley Weintraub (1977)

(b) Writers & Critics – Shaw By A. M. Gibbs (1969)

(c) The Oxford Dictionary of Quotations (New Edition) (1992)

(d) The Wicked Wit of Oscar Wilde (1997)

(g) The Great Quotations Compiled By : George Seldes (1967)

(h) BBC DVD Classics “The Devil’s Disciple”  – Bernard Shaw’s (120 minutes) (1987)

(i) A Guide to the Plays of Bernard Shaw By : C.B. Purdom (1964)

(j) Major Critical Essays By : Bernard Shaw Penguin Classics (1986)

(k)  The Complete Plays of Bernard Shaw, Odhams Press Ltd, London

(l)  http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=kjvJ7dRjJbs  [You Tube : The Devil’s Disciple Drama]

 

********************

S. Jayabarathan [jayabarat@tnt21.com] (July 5, 2013)

http://jayabarathan.wordpress.com/

Series Navigationஉ(ரு)ண்டை பூமியை நோக்கிகாவல்
jeyabharathan

சி. ஜெயபாரதன், கனடா

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *