ஆங்கில மூலம் : எலிஸபெத் பிரௌனிங்
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா
எனக்குச் சொந்தமான கண்களே
என்ன செய்கிறீர் ?
நம்பிக்கைத் துரோகம்,
நய வஞ்சகம்
புகழப் படும் ஒழுக்கத் தவறு !
ஒரு கண்ணீர்த் துளியின் உதிர்ப்பே
உன் காட்சியாய் இருந்தால்
செத்திட வரும் துணிச்சல்
குளிர்ந் தடங்கும் உணர்ச்சி !
தகுதி பெறா கண்ணீர்த் துளிகள்
வெகுமதி இழந்தால்
ஒளி வீசிய எனது விழிகள்
வெளிப்படா இனிமேல் !
காதலன் எதிர்கால நல் வாழ்வை
எதிர்பார்த் திருப்பேன் !
ஆசிகள் அளிப்பேன் அவன் புகழோங்க !
மறுபடிக் காதலன்
ஒரு மணமகன் ஆகி,
ஒளி மிகும் என் விழியை விட
அவனது விழிகள்
நளினம் பெற்றால்,
பரிதிக் கதிர்பொன் முலாம் பூசும் !
தேவதைகள் பாதுகாக்கும் !
உலகினர் ஒத்த எவரது விழிகளும்
ஒளிமயம் பெறும் !
பாதிரியார் வழிபடக் காத்துள்ளார்
பாடகக் குழுவினர் மண்டி யிட்டுள்ளார்;
ஆத்மா நீங்க வேண்டும்,
அச்ச மௌனத்தில் வேதனை யோடு,
பெருந்துயர் உற்றேன்,
களைப் படைந்து நானும் !
காத்ரீனா வுக்கு வாழ்வினி முடிவே !
ஒளிவீசும் விழிகள்
வெளிப்படா இனிமேல் !
[முற்றும்]
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
மூல நூல் :
From Poems of 1844
Elizabeth Barrett Browning Selected Poems
Gramercy Books, New York 1995
- http://wednesdaymourning.com/blog/elizabeth-barrett-browning-beyond-victorian-love-poems/
- http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Barrett_Browning
- http://www.online-literature.com/elizabeth-browning/
- பாரம்பரியத்தை பறைசாற்றும் கல்வெட்டுக்கள்
- மதநல்லிணக்கத்தின் சின்னமான நாகூர்
- மிதிலாவிலாஸ்-4
- அகில உலகில் அணு ஆயுதப் போர்களின் அச்சமும், அணு ஆயுதக் குறைப்பிலே அகில தேச உடன்பாடுகளும்
- தொடுவானம் 57. பெண் மனம்
- தொலைக்கானல்
- ஆத்ம கீதங்கள் –18 காத்ரீனா காதலனுக்கு எழுதியது.. ! மறுபடி நீ மணமகன் ஆயின் ..!
- வார்த்தெடுத்த வண்ணக் கலவை – திலகன் எழுதிய “புலனுதிர் காலம்” கவிதைத் தொகுப்பை முன்வைத்து
- வெட்கச் செடியும் சன்யாசி மரமும்
- வைரமணிக் கதைகள் -5 இடிதாங்கி
- தப்பிக்கவே முடியாது
- உதிராதபூக்கள் – அத்தியாயம் 4
- காக்கிச்சட்டை – சில காட்சிகள்
- ஒவ்வொன்று
- சுப்ரபாரதிமணியனின் “ புத்து மண் “ நாவல்