|
பாரசீக மூலம் : உமர் கயாம் ரூபையாத்
ஆங்கில மூலம் : எட்வேர்டு ஃபிட்ஜெரால்டு
தமிழாக்கம் : சி. ஜெயபாரதன், கனடா.
++++++++++++++++
[37] அந்திப் பொழுது அங்காடிச் சந்தையில்
குயவன் கரங்கள் ஈரக் களிமண் பிசையும்.
எதற்கும் அடங்கா நாக்கு முணுமுணுத்து,
மெதுவாய் தம்பி ! மெதுவாய் எனக்கெஞ்சும்.
[37]
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch’d the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur’d – ‘Gently, Brother, gently, pray! ‘
++++++++++++++
[38] பண்டை முதல் அதுபோல் கதையாய்
அடுத்தடுத்த மானிட வம்சா வழியே மீண்டு,
அந்த மண்கட்டி பூமியை நிரப்பிய வண்ணம்
படைப்பாளி மானிடமாய் வடிக்க விலையா ?
[38]
And has not such a Story from of Old
Down Man’s successive generations roll’d
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?
+++++++++++++++++
[39] கிண்ணம் நிரப்பு; அது மீள எது தூண்டும்
காலம் எப்படிக் கடக்குது நம் கண்முன்னால்
நாளை பிறந்திலது, நேற்று கடந்துளது
ஏன் கவலை அவற்றால் இன்றினிக்கும் போது
[39]
Ah, fill the Cup: – what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn To-morrow, and dead Yesterday,
Why fret about them if To-day be sweet!
++++++++++++++++++++
- கல்யாணராமன் – விளக்கு விருது .( 25.02.2017)
- இலக்கிய சொல்லாடல்கள் : 1அவான் – கார்ட் (Avant-Garde)
- பிரபஞ்சத்தின் மகத்தான நூறு புதிர்கள் ! சூரியக் கோள்கள் உண்டாகத் தானாக உருவாகும் பிண்டத் தூசித் திரட்டுகள்
- மெல்பனில் அனைத்துலக பெண்கள் தின விழா ( 11-03-2017)
- உமர் கயாம் ஈரடிப் பாக்கள்
- வேண்டாம் அந்த முரட்டுப் பெண்! -2
- கவியெழுதி வடியும்
- கிழத்தி கூற்றுப் பத்து
- தொடுவானம் 160. பட்டமளிப்பு விழா
- அட கல்யாணமே !
- குடைவிரித்தல்
- அருணகிரிநாதரும் அந்தகனும்
- சுவடுகள்
- திரு.க.பூரணச்சந்திரன் அவர்களுக்கு 2016 ஆண்டு மொழி பெயர்ப்பாளருக்கான சாகித்ய அகாதெமி